[<<Содержание] [Архив]       ЛЕХАИМ  ЯНВАРЬ 2013 ТЕВЕТ 5773 – 1(249)

 

МИРЫ СЕСТеР АЙНБИНДЕР

Михаил Горелик

В Московском еврейском общинном доме (на Волочаевской) дали концерт иерусалимские певицы, сестры Полина и Светлана Айнбиндер. Полина — первый голос, Светлана — аккомпаниатор, автор музыкальных обработок — подключается вторым. Замечательный артистизм, взаимодействие на глазах у слушателей, которые становятся и зрителями. Жест, движение, взгляд...

Постоянно обновляя и совершенствуя репертуар, сестры гастролируют по миру: Москва, Нью-Йорк, Бостон, Амстердам... Лауреаты конкурса «Золотая ханукия» в Берлине. Вокальные сочинения на идише, русском, иврите. Именно в таком порядке — в сущности, символическое отражение истории еврейского народа за минувший век: культура штетла, культура России, культура Израиля. Иной пейзаж, иные небеса, иной звук, иное переживание. Каждый блок — самодостаточный культурный мир: и музыка, и текст, и просодия. Просодия — особый звук речи, для каждого языка свой: можно вовсе не понимать язык, но просодия апеллирует к чувствам, сама по себе порождает образ.

Родители говорили дома по-русски, переходя на идиш только в случаях не предназначенной для детских ушей конфиденциальности. История, типичная для людей старшего поколения. Впрочем, была бабушка, сбивавшаяся с русского на более естественный для нее идиш.

Обе сестры с консерваторским образованием. Обе из алии семидесятых. Полина, лауреат Всероссийского конкурса артистов эстрады, где разделила лавры со Львом Лещенко и Жанной Бичевской, могла бы сделать в СССР головокружительную концертную карьеру, но предпочла еврейский путь. Готова была заплатить за свой выбор: никакой гарантии на разрешение, могли выпустить через 20 лет, могли вовсе не выпустить — на крах фараона рассчитывать не приходилось. При подаче на выезд Полина была изгнана из Московского еврейского драматического ансамбля при Москонцерте. Для музыканта-исполнителя запрет на профессию смертелен: чтобы быть в форме, нужна постоянная практика. Не иммиграция, но именно алия: восхождение, связанное с опасностью, с риском, с идеализмом. Иерусалим, помимо нового экзистенциального, социального и общекультурного опыта, дал сестрам новый музыкальный опыт, глаз наполнялся новым пейзажем, ухо — новым звуком, все это надо было принять и внутренне прожить.

Говоря о сестрах Айнбиндер, как не вспомнить сестер Берри, заново открывших для России еврейскую песню. Сравнение с ними позволяет выявить особенность и индивидуальность Полины и Светланы. Там, где у сестер Берри страстность, чувственность, напор, снятие дистанции, у сестер Айнбиндер — изысканность, тонкость, совершенное отсутствие чувственного, некая хрустальность и благородная дистанция.

Идишская, русская, ивритская просодия контрастны, порой кажутся несовместимыми. Иные исполнители как раз и акцентируют эту контрастность, ход вполне выигрышный. Но сестры, бережно сохраняя разность звука, объединяют миры своей изысканностью и редкостным сочетанием включенности и дистанцированности. Взгляд на штетл из Москвы и Иерусалима, из иного пространства, из иного времени. Не пытаются создать иллюзию, что они тогда и там, — они здесь и сейчас, идишский мир сгинул, существует только в их сердцах, все это присутствует в исполнении, сообщая ему дополнительную печаль — даже в веселье. То же и с русским романсом: одно дело, когда он аутентичен месту, иное дело, когда с видом на Иудейскую пустыню. В израильские, ивритские песни сестры привносят акдемическую тонкость. Везде дистанция.

Последовательность исполнения: песни на идише, на русском, на иврите, но все-таки — противоходом, как некий пролог, — концерт начинается «Золотым Иерусалимом» и завершается песней на идише, возвращающей слушателей опять в мир штетла, в мир бабушек, в мир, которого уже нет.

добавить комментарий

<< содержание

 

ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.