[<<Содержание] [Архив]       ЛЕХАИМ  ДЕКАБРЬ 2011 КИСЛЕВ 5772 – 12(236)

 

Новые израильтяне или бывшие советские?

Моше Кенигштейн

Новость об освобождении похищенного пять лет назад террористами израильского капрала Гилада Шалита в обмен на 1027 палестинских заключенных (см. материал Анны Исаковой в этом номере «Лехаима») расколола израильское общество на «русский» Израиль и «израильский» Израиль. Если в «большом» Израиле решение правительства об обмене поддерживают — со всеми оговорками — до 80%, то на «русской улице» большинство высказывается резко против. Прокомментировать этот феномен мы попросили израильского социолога Моше Кенигштейна, давно занимающегося анализом менталитета и настроений русскоязычных израильтян.

Разумеется, реальность намного сложнее, чем стерео­типное мнение о «русских» израильтянах. Как и любая общественная группа, русскоязычная община внутренне дифференцирована по самым разным показателям. С другой стороны, очевидно, что этой группе присуща особая позиция по многим вопросам израильской жизни. Так, если подавляющее большинство нерусско­язычных израильтян, при всем осознании травматичности сделки по Шалиту, все же ее в целом поддержали и такое отношение, в общем-то, стало предметом общественного консенсуса, то на «русской улице» около двух третей высказываются против, воспринимая этот обмен как капитуляцию правительства, армии, спецслужб, признак психологической и моральной слабости израильского общества.

Причин тому несколько. Во-первых, израильтяне уже переживали подобные обмены — вспомним хотя бы так называемую «сделку Джибриля» 1985 года. Для тех же, кто приехал в Израиль относительно недавно, сделка по Шалиту непривычна и неприемлема.

Во-вторых, в Израиле в течение всех пяти лет, пока Шалит находился в плену, шла беспрецедентная кампания за его освобождение: выступления политических лидеров, публикации СМИ, демонстрации, палаточные городки, письма, телефонные звонки. Более того, она выплеснулась и за пределы Израиля — в том числе потому, что Шалит имеет наряду с израильским французское гражданство. И эта кампания оказывала сильнейшее влияние как на общественное мнение, так и на правительство и кнессет. Кроме того, эмоциональной поддержкой пользовались родители Шалита, которые самоотверженно боролись за возвращение сына. Массовое сочувствие вызывал и образ самого капрала, больше похожего на интеллигентного мальчика, чем на мужественного бойца.

И все это в намного большей степени влияло на ивритоязычную публику, чем на русскоязычную. Большинство «русских» ориентируется на русско­язычные СМИ. А они занимали иную позицию, как и влиятельные на «русской улице» лидеры общественного мнения, в частности Авигдор Либерман, партию которого поддерживают около 50% русско­язычных избирателей.

Да, Либерман голосовал против этой сделки, да, в русскоязычных СМИ практически не было ажиотажной кампании с требованием освободить Шалита любым способом. Но это, конечно, не значит, что «русские» были против возвращения солдата из плена. Скорее для них оказалось более значимо ощущение колоссального провала армии, разведки, ненормальности ситуации, когда силовые структуры расписываются в своей беспомощности, а освобождением солдата занимаются общественные организации и родители, сидящие в палатке у резиденции премьера.

На самом деле это фрагмент продолжительного процесса снижения общественного доверия к руководству страны. Израильская политика после ухода Рабина и Шарона вообще переживает катастрофическую деградацию элит и дефицит лидерства. При этом механизмы обновления элит работают плохо, социальные и политические лифты забиты тромбами. Почему провалилась левая часть израильского политического спектра? Это ведь во многом не идеологическая, а, так сказать, «персональная» история, там просто не за кого голосовать. Как только в «Аводе» возникла мало-мальски яркая фигура — бывшая журналистка Шели Яхимович, возглавившая в этом году партию, — у левых вновь появилась электоральная перс­пектива. Справа, по крайней мере, есть такой яркий политик, как Либерман…

Почему «русские» израильтяне реагируют на эту ситуацию по-иному, нежели остальная страна? Дело в том, что, с одной стороны, они часть израильского общества, причем часть, довольно прочно в него интегрированная. Основная масса русскоязычных репатриантов приехала сюда в начале или в середине 1990-х годов, — разумеется, за 15–20 лет они вросли в новую жизнь. Есть группа людей, живущих достаточно изолированно, не знающих языка, не особенно следящих за общественной жизнью, но их не так много. Так что, когда ивритоязычные СМИ объясняют особость позиции «русских» их изолированностью, отсутствием достаточной информации о происходящем, говорят о «русском гетто», — это журналистский шаблон, имеющий мало общего с действительностью.

С другой стороны, «русские» слабо участвуют в деятельности общественных организаций. По данным исследований, в акциях политических партий и общественных организаций принимают участие — не просто поддерживают, а реально принимают участие — менее 5% взрослых русскоязычных израильтян. С одной стороны, это, наверное, плохо, так как свидетельствует о неразвитости гражданского сознания и пр. Но можно сделать и другой вывод: благодаря этой невовлеченности «русским» удается сохранять большую независимость, на их мнение меньше влияют разного рода медийные кампании. И это скорее положительный фактор, потому что ивритоязычные СМИ нередко используют недостоверную и несбалансированную информацию, прибегают к сомнительным методам давления на общественное мнение.

Во всей этой истории есть еще один момент, о котором нельзя не упомянуть. После освобождения Шалита в русскоязычных блогах, на форумах стали появляться высказывания откровенно негуманные. Авторы недо­умевают, почему из человека, который без сопротивления попал в плен, делают героя, утверждают, что он был обязан погибнуть, но не сдаваться, что родители не имели права требовать его освобождения, зная, какую цену придется заплатить государству, и т. д. Подобные персонажи, как любые радикалы, на виду, но ведь известно, что блого­сфера и вообще Интернет очень неточно отражают картину общества в целом. Большинство «нормальных» людей комментарии на форумах не пишут: 90% посетителей тех или иных сайтов просто читают вывешенные там новости и статьи, 8–9% комментируют, и лишь 1% со­здает контент. Форумные комментаторы — это, как правило, люди с дефицитом общения в реальной жизни. И это вовсе не специфика русскоязычного Интернета: почитайте, что на израильских форумах пишут о «русских», — это точно такая же клиника.

Вопрос, который в связи со всем этим довольно активно дебатируется, состоит в том, привезен ли этот «антигуманизм» из Советского Союза или возник уже на израильской почве? Кто эти люди в первую очередь: бывшие советские граждане или все-таки новые израильтяне? Для меня ответ однозначен: практически все оценки и мнения русскоязычных израильтян сформировались уже на новой родине. «Русские, импортировавшие в Израиль советское тоталитарное наследие» — это журналистский стереотип, далекий от реальности. Ни в одной крупной группе эмигрантов ценности в законсервированном виде десятилетиями не сохраняются.

Традиционно в русско-ев­рей­ской среде высшей ценностью считалось образование. Многие и эмигрировали для того, чтобы дать детям хорошее образование. Но в Израиле образование с первого места на ценностной шкале быстро перекочевало в середину, если не в конец списка. Не более половины детей из семей русскоязычных израильтян оканчивают среднюю школу и получают аттестат зрелости.

В чем причина? Около 60% репатриантов из СССР приехали с должностей, требующих высшего образования. Со­ци­аль­но-профессиональная структура еврейского населения Советского Союза представляла собой перевернутую пирамиду. В отличие от других национальных групп менее 20% советских евреев можно было отнести к «пролетариям», тогда как большинство работало в науке, культуре, образовании. Но в Израиле пирамида перевернулась с острия на основание – более половины «русских» израильтян заняты на рабочих местах, не требующих высшего образования. Разумеется, после такого тектонического слома взгляды и ценности этой группы не остались неизменными. Все перевернулось с ног на голову — или, скорее, с головы на ноги.

добавить комментарий

<< содержание 

 

ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.