[<<Содержание] [Архив]        ЛЕХАИМ  ОКТЯБРЬ 2009 ТИШРЕЙ 5770 – 10(210)

 

Весь этот джаз

Михаил Майков

Проходившая со 2 по 7 сентября на ВВЦ XXII Московская международная книжная выставка-ярмарка впервые проводилась в новом павильоне. Событие это не такое внешнее, как может показаться на первый взгляд. В Аданном случае перемена места стала знаком смены концепции или, по крайней мере, шагом в новом направлении.

  

М. Кулль                                         Во время презентации книги М. Кулля                                    Б. Рукинглуз

Новый павильон, разделенный на два больших отсека, просторнее и светлее прежних, пространство в нем гораздо разреженнее, проходы между рядами шире. Акустика здесь не то чтобы лучше, но звук распространяется правильнее – вполне долетает до «ближних», не терроризируя «дальних». Пресс-залы по-прежнему лишены крыш, однако какой-нибудь круглый стол теперь не парализовал работу всех окрестных стендов. Кафе-зоны стали похожи на кафе-зоны – появились даже детские площадки, и массовики-затейники от «Ого-Города» обучали детей лепить пряники, пока родители спокойно пили кофе. Наконец, на ярмарке впервые за много лет можно было дышать – как сформулировал директор издательства «Время» Борис Пастернак, «если раньше мы выбегали глотнуть воздух из павильона на улицу, то теперь бежим с улицы в павильон». В общем, на смену русской парной пришло почти европейское экспозиционное пространство.

Если переходить от формы к содержанию, то, прежде всего, следует отметить, что, вопреки паническим ожиданиям, на ярмарке были практически незаметны следы кризиса. По крайней мере, в том, что касается ассортимента. Не говорю уж о монстрах, вроде «АСТ» или «Эксмо», которые с каждым годом – кризис, не кризис – становятся все монстрее и монстрее, но и маленькие гуманитарные издательства, и раньше-то выпускавшие по нескольку книг в год, заявились на ярмарку не с неликвидами, а вполне даже с новинками.

Не испортили общей картины и издательства, специализирующиеся на еврейской литературе. «Мосты культуры» приурочили к старту нового книжного сезона выход второго тома «Хасидских историй» Мартина Бубера и книги Марка Даймонта «Евреи, Б-г и история» – одного из главных еврейских бестселлеров в Америке и в мире, активно распространявшегося в России еще в советские времена, в самиздатском переводе. Издаваемая «Книжниками» и «Текстом» «Чейсовская коллекция» приросла научным изданием «Книги хазара» Йеуды Галеви, а «Проза еврейской жизни» – переводом романа голландки Джессики Дюрлахер «Дочь».

А вот программа околоярмарочных мероприятий на сей раз заметно просела. Стенд Израильского культурного центра открывали посол Израиля в России Анна Азари и глава «Сохнута» Натан Щаранский, сказавшие все положенные слова и перерезавшие все положенные ленточки, но наличие высоких официальных лиц не могло скрыть провал собственно литературной части. Вовсе не хочу обидеть прозаика и переводчика Эфраима Бауха и журналиста и писателя Владимира Лазариса, которым ИКЦ уготовал роль «гвоздей» программы, – оба они весьма авторитетные литераторы, вполне заслужившие авторский вечер в ЦДЛ. Просто после того, как в прошлом сентябре ИКЦ организовал визит в Москву авторитетнейшего переводчика Аминадава Дикмана и крупнейшего израильского критика Ариэля Хиршфельда, то есть людей, реально определяющих литературную жизнь Израиля, от программы культурного центра и в этот раз ждали высокого уровня не только политического, но и литературного представительства. Увы.

Не спасли ситуацию и другие гости. Борис Дубсон, автор недавно вышедшей в издательстве «Крафт+» истории кибуцного движения, – писатель вполне достойный, да и Леонид Гомберг, анализирующий в своей книге «Израиль и Фараон» соответствующие разделы Танаха, тоже имеет право на презентацию. Но почему из множества книг еврейской тематики оказались отобраны именно эти две? Событиями встречи Дубсона и Гомберга с читателями стать заведомо не могли, окажись на их месте другие авторы и книги – многие ли бы это заметили? Случайное, конечно, не значит плохое, но…

Отчасти выручили джазист Михаил Кулль и прозаик Дина Рубина. Последняя, только что выпустившая новый роман «Белая голубка Кордовы», стала гостем «литературного пикника», устроенного в культурном центре уже после закрытия ярмарки, и единственной настоящей «звездой» в списке гостей ИКЦ этого года. Если, конечно, не считать пианиста лучших московских диксилендов 60-х Михаила Кулля, который, впрочем, «звезда» музыкальная, а не литературная. Но – выпустил мемуарную книгу «Ступени восхождения», приехал из Израиля, где живет последние годы, собрал друзей – клавишника Всеволода Данилочкина, трубача и вокалиста Евгения Баранова, кларнетиста Игоря Тертычного, тромбониста Бориса Рукинглуза, певца Владимира Сидорковича – и порадовал публику часом традиционного джаза в исполнении профессионалов высочайшего класса. Ко всему еще и погода поспособствовала, так что народу перед уличной сценой на ВВЦ собралось немало.

Издательство «Мосты культуры / Гешарим» за последнее время приучило своих читателей и всех интересующихся еврейской книгой к программе «Спутник ярмарки», в рамках которой проводились презентации, круглые столы и проч. На сей раз, однако, пришлось довольствоваться всего одним мероприятием – презентацией книги крупнейшего израильского интеллектуала, историка средневековой еврейской и арабской философии Шломо Пинеса «Иудаизм, христианство, ислам: парадигмы взаимовлияния», вышедшей в серии «Вид с горы Скопус». Вечер был задуман как диалог представителей трех конфессий, и место было выбрано соответствующее – Московский дом национальностей. Однако в последний момент выяснилось, что христиане и мусульмане не пришли, отчего презентация только выиграла. Вместо предсказуемых общих слов о дружбе между народами и религиями состоялась серьезная академическая дискуссия, в которой приняли участие арабист, член-корреспондент РАН Андрей Смирнов, приветствовавший выход книги Пинеса как напоминание о стандартах классического востоковедения, попорченных Эдвардом Саидом с его концепцией «ориентализма», завкафедрой иудаики ИСАА при МГУ Аркадий Ковельман, профессор РГГУ Леонид Кацис, раввин Александр Фейгин и переводчицы книги Елена Федотова и София Копелян. От имени московского правительства собравшихся приветствовал зампредседателя Комитета межрегиональных связей и национальной политики Евгений Чернецов.

 

Посол Государства Израиль А. Азари с Й. Тавором                                   А. Ковельман, А. Фейгин, С. Копелян и Л. Кацис

В рамках проекта «Эшколь» на ВВЦ был устроен детский утренник «Как растят аистят» – по одноименной книге идишского поэта Зиновия Телесина, переведенной Асаром Эппелем. Утренник прошел вполне успешно, но все же большего внимания – в силу оригинальности задумки – заслуживает другое «эшкольское» мероприятие, также, впрочем, связанное с именем и творчеством Эппеля: литературно-кулинарный перформанс «Останкинский крюшон». Шеф-повар ресторана «Шафран», Роман Гершуни готовил блюда, описанные в эппелевских рассказах, а автор тем временем рассказывал про то, что и как ели и пили в послевоенной Москве. Разумеется, не обошлось и без завершившей перформанс дегустации.

Перформанс прошел в Центре современного искусства «Винзавод» в рамках трехдневного фестиваля «Bookmarket», который позиционировался как альтернатива «заплесневелым» ММКВЯ и «non/fiction». Ничего особо альтернативного в фестивале, слава Б-гу, не оказалось, но программа его (в которой, впрочем, было не больше полутора десятков мероприятий) получилась вполне симпатичной. Чтения Линор Горалик, встреча с Максимом Амелиным или лекция кинокритика Романа Волобуева вполне могли бы состояться на ВВЦ или в ЦДХ – но состоялись на «Винзаводе». Тоже неплохо.

<< содержание 

 

ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.