[<<Содержание] [Архив]        ЛЕХАИМ  АПРЕЛЬ 2006 НИСАН 5766 – 4 (168)

 

ОЧерк еврейской библиографии

Менахем-Мендл Фельдман

 

История и общие понятия

Значение слова «библиография» (по-гречески «библио» – «книга», «графия» – «запись») – запись или описание книг. Библиография – вспомогательная наука, в древности она включала лишь составление списков книг с минимальными сведениями о них: именем автора, названием книги, указанием места и даты издания, числа листов или страниц, размеров листа и с некоторыми другими данными. Отцом науки библиографии считается швейцарский фармацевт и естествоиспытатель Конрад Геснер. В трех томах его труда под названием «Bibliotheca Universitalis», вышедшего в 1545–1555 годах, перечислены все книги, известные в то время на латинском, греческом языках, а также на древнееврейском. Позже предметом библиографии стало также аналитическое описание книг; специалисты-библиографы стали собирать и каталогизировать дополнительную информацию, такую, как сведения об издании журналов, а также темы книг или область знания, к которой они относятся, например, музыка, искусство, театр, философия, медицина, техника и т. п. Появилась область библиографии, описывающая все публикации того или иного автора, его статьи в различных журналах, критические отзывы о его работах, а также прочие данные об авторе.

Цель, которую ставит перед собой библиография, – предоставить ученым и исследователям необходимый материал, документацию, нужную для исследований, учебы или работы. Даже самый гениальный ученый не может знать все источники, содержащие необходимые ему сведения, факты, статистические данные и прочее. Поэтому библиография в мире науки становится важным и даже необходимым вспомогательным инструментом. Библиографические списки – это не только сводная информация об источниках и исследованиях, но и ключ к тем сокровищам, которые хочет найти каждый ученый, в какой бы области он ни работал. Сегодня библиография представляет собой один из базовых инструментов любых исследований. Не случайно состояние и уровень исследований в научном институте, университете или учебном центре измеряется развитием там библиографических источников. Сегодня в любой стране, в любом академическом учреждении существуют свои библиографические центры, кафедры библиографии, выходят в свет библиографические журналы.

 

Особенности еврейской библиографии

Сколь бы важное место ни занимала библиография в мировой науке, еще большее значение она имеет для науки еврейской. Общая библиография всегда имеет четко очерченные границы – как географические, так и языковые. У нас всё иначе. Материал для библиографических исследований у евреев находится везде, где только существуют еврейские общины, поэтому еврейская библиография многоязычна. Возьмем для примера библиографический каталог по теме «Итальянская музыка». Большая часть приводимых в нем источников написана по-итальянски и в Италии. А в библиографическом списке по теме «Еврейская музыка» помещены источники на десятках языков, опубликованные во всех концах света.

Таким образом, вследствие рассеяния еврейского народа по всему миру его творчество многоязычно. Составление библиографических списков по еврейской тематике – сложная работа. Но именно из-за этого еврейская библиография обладает особой важностью и каждая публикация по-своему значительна.

Еще один момент. Почти в каждом государстве существуют библиографические центры, где подробно и тщательно регистрируются все публикации всех издательств этой страны. Нет ни одного развитого государства, где библиографический центр не занимал бы одно из важнейших мест в местной культуре наряду с академическими и научными учреждениями. Это гарантировано рядом законов и правил, такими, как закон об обязательном предоставлении копии, в соответствии с которым каждое издательство обязано предоставлять копии всех своих публикаций подобному центру. В некоторых странах дело поставлено настолько хорошо, что на каждом выходящем в свет издании уже значится его регистрационный код в библиографическом центре.

Всего этого нет у нас, народа Книги. Вплоть до последнего времени никто не проявлял специального интереса к новым публикациям, равно как и к созданию библиографических центров. Правда, небольшие центры существовали, но их деятельность была ограничена определенной территорией. Этой модели отчасти следовала и библиографическая наука, а точнее, изучение и исследование истории еврейской книги и еврейского книгопечатания. Обычно издательства ориентируются на определенный географический ареал, помимо исключительных случаев, когда некоторая группа людей публикует книги или периодические издания за пределами своих этнических границ. Это происходит с группами, которые преследуются властями или не могут публиковать свои издания по иным причинам, подобно эмигрантам из России и Польши при царе, беженцам из нацистской Германии и Австрии или эмигрантам из Советского Союза. Территориальные границы еврейского книгопечатания – весь мир. Приведем несколько примеров. Первое издание Вавилонского Талмуда вышло в свет в издательстве «Сончино» в Италии в 1488 году. С тех пор появились сотни изданий Талмуда в сотнях городов по всему миру. Только до XVII века Талмуд печатался более чем в 15 городах: Сончино (Италия), Толедо (Испания), Пара (Португалия), Салоники (Греция), Венеция (Италия), Савьонетта (Италия), Люблин (Польша), Константинополь (Турция), Базель (Швейцария), Краков (Польша), Кури Гишми (деревня около Константинополя), Амстердам (Голландия), Зольцбах (Германия), Франкфурт-на-Одере (Германия), Халле (Германия)[1]. За прошедшие с тех пор три столетия Вавилонский Талмуд был издан еще более чем в 100 различных городах. Еще один пример, который относится к той же категории: к первому трактату Вавилонского Талмуда, трактату Брохойс, было издано более 300 томов комментариев, которые вышли примерно в 50 различных городах[2]. Третий пример: сочинения И.-Л. Переца выходили более чем в 150 различных местах. Речь идет лишь об изданиях на еврейских языках: иврите, идише, ладино. Что же говорить о прочих языках?.. Из-за такого распространения еврейских издательств еврейская библиография – как библиографические списки, так и история еврейской книги и еврейского книгопечатания – это важнейший и необходимейший источник по истории и культуре еврейского народа. От многих периодов и стран рассеяния единственным документом, единственным свидетельством духовной жизни народа остались книги. Поэтому еврейская библиография является фундаментом, на котором строится здание истории еврейского народа в диаспоре.

 

Первые еврейские библиографии

Теперь бросим взгляд на то, как выглядит еврейская библиография: сделаем краткий обзор ее истории вплоть до наших дней.

Интересно, что люди, заложившие ее основы, не были евреями. Об этом в шутку можно сказать словами наших мудрецов: «Его работа делается другими». Правда, в этом случае трудно сказать, что произошло это по нашим заслугам. Было бы гораздо лучше, если бы такую работу мы выполняли сами. Почему же так случилось? Причины связаны с исторической судьбой еврейского народа. Евреи всегда подвергались преследованиям, и в таких условиях им было трудно овладеть инструментами, необходимыми для столь сложной работы. Мы уже упоминали швейцарского библиографа Конрада Геснера, по заслугам названного «отцом библиографии». В его трехтомный труд «Библиотека университалис» включены и известные к тому времени книги на иврите.

Ученым, который считается отцом-основателем еврейской библиографии, стал Иоганн Бурксдорф[3]. Он родился в городе Камен (область Вестфалия в Германии) 25 декабря 1564 года, а умер в Базеле 13 сентября 1629 года. Изучал Библию и древнееврейский язык в университетах Марбурга и Бергерна, а затем продолжил изучение Талмуда, параллельно занимаясь переводом Библии. В 1591-м он возглавил кафедру древнееврейского языка в Базельском университете. Бурксдорф считался одним из самых выдающихся знатоков этой дисциплины в нееврейском мире и для своих занятий собрал большую коллекцию еврейских книг. Им написан ряд важных трудов в этой области, в том числе сочинение, имеющее отношение к нашей теме, – «Bibliotheca rabbinica...» (Basilae, 1613). Библиографический труд Бурксдорфа – это первое пособие по еврейской религиозной литературе, написанное научным языком и по научной системе.

Вторым после Бурксдорфа по времени и значению был итальянский ученый Джулио Бертолуччи, родившийся в городе Чулено в Италии. Он был учеником Джованни Баптиста (или Батиста)[4], который обучил его древнееврейскому языку. После завершения изучения семитских языков Бертолуччи стал учиться на священнослужителя. Благодаря знанию древнееврейского, а также обширным познаниям в раввинской литературе он в 1657 году был принят на должность профессора в «Коллегиум неофиторум» в Риме, а затем стал библиотекарем крупнейшего собрания книг в Ватикане. Здесь он работал вместе со своим учителем Баптистой и специализировался на библиографии книг и рукописей на древнееврейском. В 1675 году Бертолуччи начал выпускать свой библиографический труд: список еврейских авторов и их сочинений под латинским названием Bibliotheca Magna Rabbinica. У этой книги было и ивритское название: «Кирьят Сейфер» («Город книги»). Подзаголовок ее таков: «Великое сочинение, в котором собраны все книги евреев, которое собрал и составил мудрец дон Юлиус Бартольди, аббат святого общества цисцерцианцев».

Этот труд выходил в течение почти 20 лет (1675–1693 годы). Он состоит из четырех томов, три из которых изданы самим Бертолуччи, а четвертый выпущен после его смерти учеником Каролем Джузеппе Имбонатти. В эти четыре тома Бертолуччи включил только еврейских авторов, их книги и рукописи. Его ученик Имбонатти добавил к труду своего учителя пятый том, «Bibliotheca Latina Hebraica», который вышел в Риме в 1694 году. В нем описаны нееврейские авторы с указанием названий их трудов.

Эта работа христианского теолога является первой попыткой разностороннего описания плодов еврейского духовного творчества вплоть до того времени. Здесь перечислены все авторы и их сочинения, печатные и рукописные, указано место и год издания каждой книги. Для манускриптов указано, откуда происходит та или иная рукопись. Видное место в этой галерее нееврейских отцов еврейской библиографии занимает итальянский христианский гебраист Джованни Бернардо де Росси (родился в 1742 году в Кастельново, умер в 1831 году в Парме). С 1764 года он занимал пост профессора кафедры восточных языков в Пармском университете, специализировался на изучении Библии и собрал большую библиотеку древнееврейских книг и манускриптов на идише, а также составил ряд библиографических работ по еврейской литературе. Кроме того, им опубликовано 15 работ по истории еврейского книгопечатания. Доктор Макс Вайнрайх в своей книге «Бильдер фон дер идише литератур гешихте» (Вильно, 1928 год) в 6-й главе, которая называется «Ди оцарот фон Парма», подробно рассказывает о де Росси, его трудах и его коллекции.

Окончание следует

 

<< содержание 

 

ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.

 E-mail:   lechaim@lechaim.ru

 

 



[1] Рафаэль-Натан-Нета, Рабинович. Маамар ал адпасат а-Талмуд (Статья об издании Талмуда.) Иерусалим, 1952.

 

[2] Маргалийот, Реувен. Мефаршей Талмуд Бавли (Комментаторы Вавилонского Талмуда) // Журнал «А-Сефер». 1, 1. Иерусалим, 1954. С. 10–17.

[3] Не следует путать его с еще двумя интеллектуалами, носившими то же имя: его сыном, известным как Иоганн Бурксдорф-младший, или Второй, родившимся в Базеле в 1599 году, и его племянником, которого называют Иоганн Бурксдорф Третий.

[4] Баптиста Джованни Джона Галиле до крещения носил еврейское имя Иеуда-Йона бен Ицхок. Он родился в Цфате в 1671 году. После странствия по городам Италии и Польши получил должность даяна (судьи) в городе Гамбурге (Германия). В 1695 году в Варшаве принял христианство, после чего уехал из Польши и в том же году поселился в Италии, где прожил до самой смерти. Там он стал профессором древнееврейского языка в Пизанском университете, а с 1652 года переехал в Рим и стал библиотекарем в Ватиканской библиотеке. Им написан ряд работ, в том числе перевод Евангелия на иврит, который он посвятил папе Клименту IX.