[<<Содержание] [Архив]        ЛЕХАИМ  ДЕКАБРЬ 2005 ХЕШВАН 5766 – 12 (164)     

 

Маленькие трагикомедии

 

Вуди Аллен

Риверсайд Драйв

М.: Иностранка, 2004. – 173 c.

Когда мы упоминаем имя Вуди Аллена, на ум приходит с десяток названий его фильмов и не меньшее число киноролей. Каждая его работа – филигранный шедевр, из которого без ущерба нельзя выбросить ни одного слова, ни одного кадра. В его картинах не найдешь умопомрачительных спецэффектов, и прилагательное «кассовый» в общем понимании этого слова – не про них. Но у Аллена почитают за честь сниматься – даже в небольшом эпизоде – лучшие из лучших, голливудские «звезды», которых трудно смутить количеством нулей в сумме гонорара. Легкость, интеллектуальный юмор и неизменная ирония – три главных компонента фильмов Вуди Аллена.

Знатокам известно, что режиссер промышляет и драматургией. Сборник его новых пьес «Риверсайд Драйв», вышедший в издательстве «Иностранка», фактом своего появления не удивил, но обрадовал. В книгу вошли три пьесы: «Риверсайд Драйв», «Олд-Сэйбрук» и «Централ-Парк Вест» – три очень смешные трагедии о непостоянстве чувств, супружеских изменах и странностях человеческих взаимоотношений. Вуди Аллен – это всегда смешно, но смех этот неизменно оказывается с примесью легкой грусти. Сюжеты маэстро всегда просты и предсказуемы, но Аллена читаешь не для того, чтобы следить за сюжетом, а исключительно ради процесса чтения, который сам по себе доставляет удовольствие. Новый сборник – не исключение: благополучный адвокат хочет уйти из семьи, успешный сценарист – вернуться в семью, сестра влюбляется в мужа сестры, подруга уводит мужа подруги. Всё просто, как у Шекспира. Так же смешно и так же трагично-буднично.

По прочтении книги возникает единственная претензия – к качеству перевода, который откровенно слаб и порой напоминает подстрочник. Английский текст настолько просвечивает из-под русского, что иногда теряется смысл реплик героев, а знаменитый вуди-алленовский легкий юмор настолько прибавил из-за перевода в весе, что осмысливается зачастую не сразу.

Пьесы не случайно оказались в одной книге (в оригинале сборник назывался Three Plays – «Три пьесы»). Дело даже не в том, что все они на одну тему, их названия – реальные координаты на карте Нью-Йорка. Собрав их вместе, автор хотел показать читателю: человеческие эмоции всегда остаются человеческими эмоциями, чувства – чувствами, а амбиции – амбициями. Независимо от района проживания и разницы в социальном положении. Что трагедия одиночества человека, непонятого своими близкими, всегда остается трагедией, как бы смешно она ни выглядела со стороны.

Василий Максимов

 

<< содержание 

 

ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.

 E-mail:   lechaim@lechaim.ru