[<<Возрождение] [Архив]        ЛЕХАИМ  НОЯБРЬ 2005 ТИШРЕЙ 5766 – 11 (163)     

 

КАРТИНКИ С ВЫСТАВКИ

7 сентября в полдень на территории ВВЦ открылась 18 Московская международная книжная выставка-ярмарка. Это ежегодное осеннее событие не становится, однако, привычным мероприятием, всякий раз оно оказывается растянувшимся на несколько дней праздником для посетителей и ответственной работой для издательств, выступающих авторов и освещающих выставку журналистов. Помимо России в выставке участвуют 53 страны, главным образом Европа и Азия, присутствует и экзотика: Новая Зеландия, ЮАР, Аргентина.

В отличие от прошлогодней ярмарки на нынешней израильского павильона нет, то есть израильские издательства не представлены. Задавшись вопросом, есть ли на выставке книги авторов-израильтян и книги на еврейские темы, мы обнаружили следующее.

Стенды издательства «Гешарим – Мосты культуры» читатели обступили с момента открытия. Небольшой сплоченный коллектив во главе с Матвеем Гринбергом и Инной Аблиной отражал читательскую атаку. На полках мы усмотрели несколько новинок. Детскую серию «Гешарим» продолжает изданная в твердом глянцевом переплете сказка Х.-Н. Бялика «Царь Соломон и Асмодей», изящно иллюстрированная Григорием Златогоровым. Антология «Евреи и жиды в русской классике», составленная Галиной Зелениной, включает тексты прозаиков ХIХ–ХХ веков от Тургенева до Мережковского, а завершают ее статьи Вяч. Вс. Иванова «К идеологии еврейского вопроса» и М. Эдельштейна «История одного стереотипа». В центре внимания – «Я лиру посвятил народу моему…» Игоря Губермана, куда отобраны «иерусалимские» и «камерные» четверостишия (гарики), а также иронические эссе на животрепещущие темы, – книга-автопортрет, как характеризует ее сам автор. На подходе (уже на складе в типографии) книга стихов Пауля Целана (перевод с немецкого Лилии Жданко).

Дина Рубина

Издательства «Дом еврейской книги» и «Параллели» расположились на одном «прилавке», у них общий владелец. Здесь тоже с полдюжины новых книг. Толстый том, снабженный фотографиями начала прошлого века, – трилогия писательницы Александры Бруштейн «Дорога уходит вдаль», спонсором издания выступил «Джойнт», книга издана для библиотек семейных и школьных лагерей. Рядом – книжка мемуаров директора нескольких московских театров Валерия Школьникова. На лотках лежит и третий выпуск альманаха «Параллели», где, помимо статей, переводы из Башевиса-Зингера и «Библейские рассказы» Льва Лунца. Особое внимание привлекает книга в жанре «нон-фикшн»: «Из НКВД в СС и обратно» сотрудника Национального института «Яд ва-Шем» Арона Шнеера. Это беседы израильского историка с бывшим советским разведчиком, работником НКВД, штурмбаннфюрером ваффен-СС, участником боевых действий на стороне вермахта, закончившим войну в 1944 году в американском плену. По сравнению с его откровениями бледнеют облагороженные жизнеописания отечественных шпионов, так расплодившиеся в последние годы.

Недалеко от этого издательства разместился павильон Издательского центра Российского государственного гуманитарного университета, где количество авторов-израильтян не меньшее, чем в издательствах, ориентированных на еврейскую тематику. Похоже, вся кафедра славистики Иерусалимского университета отметилась здесь монографиями о русской классической литературе. Михаил Вайскопф – «Сюжет Гоголя», Елена Толстая – «Поэтика раздражения» и «Мирпослеконца», Михаил Серман – «М. Лермонтов. Жизнь в литературе», Семен Шварцбанд – «История текстов», Савелий Дудаков – «Этюды любви и ненависти». Здесь же – «Вчерашнее завтра. Книга о русской и нерусской фантастике» Майи Каганской, Зеева Бар-Селы и Инны Гомель. Однако центральное место занимает «Проект “писатель Шолохов”» литературоведа Зеева Бар-Селы, где на пятистах без малого страницах рассматривается сакраментальный вопрос «Кто же всё-таки написал “Тихий Дон” и всё остальное?» Бар-Села предлагает новую, чрезвычайно аргументированную версию на основе текстологического анализа и сопоставления биографических данных. Книга может рассматриваться как «подарок» израильского литературоведа к столетию советского классика.

Книги современных израильских писателей, пишущих на иврите, присутствуют и на стендах других российских издательств, но уже не столь массово: один-два автора. Кульминация израильского участия – выступление прозаика Дины Рубиной в литературном салоне «Эксмо» за день до закрытия ярмарки. В этом издательстве вышла новая книга Рубиной «Холодное лето в Провансе». Она состоит из эссе о путешествиях по Европе, поэтому разговор вначале коснулся темы необходимости время от времени «менять декорации и окружающие ландшафты». Живущая в Иерусалиме писательница много издается в России: на прилавках «Эксмо», помимо «Холодного лета», продавались три ее книги. По одной из них – роману «На Верхней Масловке» – в этом году снят художественный фильм, получивший призы на кинофестивале в Выборге. Главные роли исполнили Алиса Фрейндлих и Евгений Миронов. Сейчас Рубина пишет роман, действие которого происходит в многонациональном, космополитичном Ташкенте 1950-х годов, где прошли ее детство и юность.

Обобщая выставочные наблюдения, можно сказать, что российско-израильское культурное пространство сформировано. Оно сложилось за последние пятнадцать лет, после возобновления дипломатических отношений, и существует независимо от внешнеполитических колебаний обеих стран, независимо от их официального участия в таких акциях, как международная книжная выставка. Появление этого культурного пространства – пример успешной «народной дипломатии», инициативы и заинтересованности творческих людей, издателей и ученых-гуманитариев России и Израиля. Застрельщики и активные участники этого процесса – недавние граждане СССР, говорящие и пишущие по-русски «новые израильтяне».

А. Рапопорт

 

[ << Назад ]  [ Содержание ]

 

ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.

 E-mail:   lechaim@lechaim.ru