28 августа в Москве открывается фестиваль израильского кино

26 августа 2016
Поделиться

Посольство Израиля в России и кинотеатр «Пионер» представляют XV фестиваль израильского кино, который в этом году посвящен 25‑летию восстановления дипломатических отношений между Израилем и Россией.

С 28 августа по 4 сентября в Москве можно будет увидеть девять новых игровых и документальных картин, снятых израильскими кинематографистами. Большая часть этих лент уже была показана на авторитетных международных кинофестивалях. В частности, фильм «Из дневника свадебного фотографа» — свежая работа Надава Лапида, самого титулованного из израильских кинорежиссеров нового поколения (в программе две его картины), — с успехом демонстрировался в этом году в Каннах в рамках «Недели критики». Там же, в Каннах, прошла мировая премьера фильма «Спускающийся наверх» — в Москве его представит автор, режиссер Элад Кейдан. Эта лента будет показана на открытии кинофестиваля, которое состоится в кинотеатре «Пионер» в Сокольниках 28 августа в 20:30.

КОММЕНТАРИИ
Поделиться

Воронки демонов

Одна из примет, по которым сразу можно узнать работы Иеронима Босха или его подражателей, — это странные головные уборы в форме перевернутой воронки, или, скорее даже, обычные воронки, водруженные персонажам на голову, словно шляпы... «Интересно, — скажете вы, — но при чем тут евреи?»

Jewish News Syndicate: Джимми Картер ненавидел евреев, а не только Израиль

Исследователи антисемитизма называли евреененавистничество «мутирующим вирусом», поясняя, что в каждую эпоху евреев ненавидят в соответствии с господствующей идеологией именно этой эпохи. Когда христианская вера была нормой для общества, евреев ненавидели за то, что они якобы убили Иисуса. А в наше время, когда высшей добродетелью стал глобализм, евреев ненавидят за то, что у них есть государство. Картер мыслил шире. Он не видел необходимости меняться вместе с эпохой, а просто собрал воедино клевету, присущую разным стадиям истории

«Если забуду тебя, Иерусалим»

Эта книга не только религиозно-каноническая, но и поэтическая, с нее во многом начиналась русская литература. И, говоря о переводе Фейги Коган, наконец-то изданном, главным следует назвать творческий импульс переводчицы донести поэтическую составляющую текста, а не только теологическую и литургическую