[<<Содержание] [Архив] ЛЕХАИМ МАРТ 2014 АДАР 5774 – 3(263)
Загадочный Кровец и Роза Яакова
Арье Ольман
Фраза «Роза Яакова ликует и веселится» известна в русскоязычной еврейской традиции настолько, что попала даже в меню еврейского ресторана как название салата. А что это за роза? При чтении историй о праотце Яакове в Торе и мидрашах мы роз не встречаем. Дело в том, что это не роза патриарха Яакова, а «роза-Яаков», уподобление же еврейского народа «розе (или лилии) долин» встречается в Песни Песней (2:1): «Я нарцисс Шарона, лилия долин» — говорит Возлюбленная, олицетворение евреев. Сама же фраза взята из пуримского гимна «Который расторг» (Ашер эни).
Обложка брошюры «Пурим». Предназначалась для аппликаций. Художник Нахум Гутман. Палестина. 1930-е годы
После вечернего чтения Свитка Эстер произносят благословение благодарности за чудесное спасение, заканчивающееся словами «Б-г спасающий», и сразу же после этого продолжают фразу: «Который расторг совет народов и расстроил замыслы хитрых…» Так начинается гимн, вкратце описывающий всю историю Пурима. Он построен как алфавитный акростих, каждая строка состоит из двух полустиший, в которых заметен параллелизм — иногда сопоставительный, иногда противопоставительный. «Аман проявил вражду отцов своих и возбудил ненависть братьев в потомках» — имеется в виду вражда Яакова и Эсава, предка Амалека, предка Амана. «Доброта превозмогла ошибку предка, а злодей прибавил грехи к грехам» — это о Шауле, который пожалел царя Амалека, и тот успел породить потомство, от которого и произошел Аман. В конце гимна приводится знаменитое «Проклят Аман, благословен Мордехай, проклята Зереш, благословенна Эстер, и Харвону помянем добром».
Но Свиток Эстер читают как вечером, так и утром, и после утреннего чтения алфавитный гимн произносят не полностью, а начинают с буквы «шин»: «Лилия Яакова (шошанат Яаков) ликовала и веселилась, когда увидели все они Мордехая, облаченного в пурпур». Эту фразу принято петь на веселый мотив, так она и попала в фольклор. А выбрана эта метафора потому, что пуримские события происходили в городе Шушан, название которого созвучно слову шошана — «лилия».
Желание возблагодарить Всевышнего за чудесное спасение выражается в радостных песнопениях, и одного короткого гимна мало. Поэтому до ХХ века в ашкеназских общинах в утренней молитве Пурима при повторении ее хазаном читали особый гимн — «Кровец» (сейчас этот обычай практически исчез). Читали его так же, как и торжественные гимны, известные нам по молитвам Новолетия и Дня Искупления, — вставляя его отрывки в благословения молитвы. Структура гимна очень сложна, пожалуй, это одно из самых вычурных произведений еврейской гимнографии. Он состоит из восемнадцати строф — по числу благословений молитвы «Амида» (их девятнадцать) минус одно[1]. Обделили гимном благословение «Потомок Давида»: ведь главными героями Пурима были Мордехай и Эстер, потомки царя Шауля, преследовавшего Давида. Каждая строфа состоит из шести частей. Для формирования гимна в Свитке Эстер нашли два стиха по восемнадцать слов: «И полюбил царь Эстер больше всех жен, и снискала она его расположение и благосклонность больше всех девиц, и возложил он царский венец на голову ее, и сделал ее царицей вместо Вашти» (2:17) и «А Мордехай вышел от царя в царском одеянии из синеты и белой ткани, и в большом золотом венце, и в мантии из белого льна и багряницы. И город Шушан возликовал и возрадовался» (8:15). Слова, составляющие эти два стиха, поставили в начало первой и шестой частей каждой строфы. Далее: второе слово шестой части каждой строфы, следующее за словом из стиха о Мордехае, начинается на буквы, образующие фразу «Эльазар бей-рабби[2] Калир хазак», а первые пять частей каждой строфы (после слова из стиха об Эстер) начинаются на одну и ту же букву еврейского алфавита в строгой последовательности. (Последняя строфа, где необходимо уместить остаток алфавита, содержит буквы «цади», «коф», «реш», «шин» и «тав».) А последние слова шестой части связаны со смыслом того благословения молитвы, в которое они встроены. Вы можете представить себе, какого мастерства требует составление такого гимна. И неудивительно: ведь его автором был сам рабби Эльазар Калир!
Об этом великолепном поэте известно лишь то, что жил он в стране Израиля в VI или VII веке н. э. Калир оставил произведения для всех моментов еврейского дня и еврейского года — для утренних, послеполуденных и вечерних молитв, для особых суббот года, для Песаха, Шавуот, Суккот и Симхат-Тора, для послетрапезного благословения. Его пиюты украшают литургию Новолетия, Дня Искупления, его плачи читают 9 ава. Если бы произносились все калировы гимны, каждая молитва каждого особого дня еврейского календаря продолжалась бы часа на два дольше. Стиль Калира невероятно сложен, он употребляет бездну неологизмов, использует сложнейшие метафоры, требующие досконального знания Танаха и мидрашей. И «Кровец» не исключение. Приведем в пример одну из его строф, дадим ее дословный перевод, а затем прокомментируем. Седьмая строфа, буква акростиха — «заин», седьмое слово обоих стихов из книги Эстер, благословение — «Освободивший Израиль»:
Расположением снабжена от гор Б-жиих, / Ее заслугой согласился посредством сына Авиэля, / Эта когда пришла сюда, возвела очи к Б-гу, / Вспомни же мне праведность гор Б-жиих, / Этот сделал ее знаком возрождения Ариэля, / Синету рукой ее делать для освобожденных Б-гом.
А вот что это означает:
Эстер снискала расположение у царя благодаря праотцам, уподобленным в Торе высоким горам, / Благодаря ее заслугам Всевышний внял молитве Мордехая, потомка Авиэля, / Когда Эстер, незваная, пришла к Ахашверошу просить о спасении народа, она возвела очи в молитве к Б-гу / и сказала: Вспомни мне праведность праотцев и спаси меня благодаря их заслугам, / Всевышний произвел от нее и Ахашвероша сына Дария, который отдал распоряжение о восстановлении Храма, названного Ариэль, / Мордехай оделся в синету благодаря ей, вот что было сделано для евреев, освобожденных Б-гом.
Страница брошюры «Пурим» с текстом гимна «Роза Яакова». Палестина. 1930-е годы
Сложно, не правда ли? А теперь представьте себе, что вы не сидите, внимательно разбирая хитросплетения этой строфы, а слушаете ее в повторении молитвы хазаном и она седьмая из восемнадцати таких строф. Кто же в состоянии воспринять все ее тонкости? Для кого предназначены его гимны? У исследователей пиюта существует мнение, что произведения Калира предназначались не молящейся общине, а Б-гу. Он, разумеется, понимает все намеки, Он — идеальная аудитория, а молящиеся могут просто вслушиваться в плетение словес.
Мы еще не выяснили, что означает слово кровец. Видимо, оно происходит от западноарамейского слова каров — ведущий молитву, приближающийся (карав) к Б-гу и приближающий к Нему мольбы евреев, или от названия особого типа гимнов — кровот. Так, о рабби Эльазаре, сыне рабби Шимона (которого раньше отождествляли с Калиром), говорили, что он кара (знает Писание), тана (знает Мишну), карев (ведет молитву) и паят (поэт, гимнограф) (Шир а-ширим раба, 3:7). Но народ создал свою этимологию этого названия: в Средние века считалось, что это акроним, содержащий первые буквы слов стиха «Коль рина ве-ишуа бе-оолей цадиким» — «Голос песни и спасения в шатрах праведников» (Теилим, 118:15).
ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.