[<<Содержание] [Архив] ЛЕХАИМ ФЕВРАЛЬ 2013 ШВАТ 5773 – 2(250)
Детские пуримшпили 1970–1980-х годов
Рита Гензелева
Жанр пуримшпиля возник на рубеже ХV–ХVI веков в еврейской общине Германии, откуда распространился в страны Западной и Восточной Европы. У евреев Западной Европы он оставался «живым» жанром до середины XIX века, в Восточной Европе — до Холокоста, а на территориях СССР — до установления советской власти[1]. Активисты еврейского движения в СССР конца 1960-х — 1980-х годов не только возродили пуримшпиль[2], но и создали его новую жанровую разновидность — детские пуримшпили.
Сцены из пуримшпилей Малки Коган (Милы Когановой). Пуримшпиль 1982 года в квартире Веры и Семена Кац.
Пуримшпиль 1981 года в квартире Инны и Иры Бодановых.
Возникновение жанра и его своеобразие
Долгая история старинных пуримшпилей не знала спектаклей, адресованных детям с учетом их возраста и осведомленности. В обширной «Пуримской антологии»[3], где пуримским играм и развлечениям детей посвящен особый раздел, о детских пуримшпилях нет ни единого упоминания. Появление детских пуримшпилей было связано с еврейским движением в СССР. Активисты движения, в особенности отказники, были озабочены ситуацией, при которой их дети оставались в сфере официальной идеологии на неопределенно долгое время. Желая сформировать у подрастающего поколения позитивную еврейскую самоидентификацию и познакомить их с историей, традициями, языком своего народа, отказники создали систему несанкционированного еврейского образования: неофициальные еврейские детские сады и воскресные школы. Однако этого было недостаточно для решения столь емкой и сложной проблемы. Авторы российско-американского исследования середины 1990-х годов писали: «…Познавательные формы национальной идентичности должны были непременно дополниться поведенческими компонентами, практическим выражением своей принадлежности к еврейскому народу…» Это могло осуществиться «…прежде всего в тех формах, где были наиболее сильны механизмы заражения, подражания, внушения. Это традиции, обычаи, ритуалы, праздники»[4].
Дети нередко присутствовали на пуримских представлениях для взрослых, хотя их проблематика, подтекст, аллюзии на конкретные явления общественной жизни наверняка оставались за пределами их понимания. Детские пуримшпили, вне зависимости от состава их исполнителей, создавались с учетом возраста предполагаемых зрителей.
Наряду с основными жанровыми особенностями старинных пуримшпилей, сохраненными в спектаклях 1970–1980-х годов, — вольной интерпретацией событий Свитка Эстер, игровой природой и карнавальной смеховой стихией — детские пуримшпили характеризовались выраженной дидактической установкой и связью с субкультурой детства.
Авторы и организаторы этих пуримшпилей сознавали, что успех у юной аудитории невозможен без занимательности спектаклей. Для этого они обращались к художественному опыту детской литературы и детскому фольклору.
Из истории детских пуримшпилей
В 1970–1980-х годах во многих городах с компактным проживанием евреев существовало и пополнялось отказное сообщество. Соответственно, росло число детей дошкольного и школьного возраста, чьи родители-отказники воспринимались властями как враги государства. Пуримский театр, обращенный к детям, в первую очередь — к детям активистов еврейского движения, был действенным художественным средством формирования и укреп-ления их национальной самоидентификации.
Первые образцы детских пуримшпилей были созданы в Прибалтике, значительно позднее оказавшейся под нивелирующим катком советской культуры.
Насколько удалось установить, первый такой пуримшпиль был поставлен в Латвии.
Имя рижанина Иосифа Менделевича вошло в историю еврейского движения в СССР в связи с попыткой группы молодых сионистов в 1970 году осуществить угон самолета в Израиль. Однако его участие в движении началось раньше, в 1964-м, когда он стал привлекать детей к празднованию Пурима. Накануне праздника Менделевич заказал у знакомого жестянщика десяток трещоток и раздал их детям. Впервые после установления советской власти в день праздника трещотки бесстрашно зазвучали в рижской синагоге. Год спустя стараниями Иосифа Менделевича дети появились на Пурим в рижской синагоге с флажками, на которых на иврите было написано: «Ам Исраэль хай» («Народ Израиля жив»). Эти события стали своеобразной прелюдией к первому детскому пуримшпилю в СССР, показанному в Риге в 1969 году[5].
Авторами этого пуримшпиля были Иосиф Менделевич и его друг, активный участник сионистского движения Борис Мафцир. Особая роль в подготовке и показе этого пуримшпиля принадлежала семье Геси и Шломо Камайских. Геся, преподававшая русский язык и литературу в старших классах одной из рижских школ, разучивала с учениками-евреями стихи Бялика, Каценельсона, Ханы Сенеш для выступлений на митингах памяти евреев, расстрелянных в Румбуле, а в 1969 году предложила еврейским мальчикам из 10–11 классов своей школы разучить стихотворный текст пуримшпиля, переданный ей Менделевичем. Репетиции проходили в квартире Камайских в присутствии Иосифа Менделевича.
Часть родителей старшеклассников, особенно бабушка одного из них, были напуганы возможными последствиями и пытались помешать участию своих детей в представлении. Так или иначе, КГБ стало известно о готовящемся пуримшпиле. Результатом стал категорический запрет властей на выступление детей в синагоге. Тогда семья Камайских предоставила для спектакля свою двухкомнатную квартиру, не подозревая, что этот спектакль положит начало появлению новой жанровой разновидности пуримшпиля — детскому пуримшпилю[6].
В отличие от большинства евреев из крупных городов России, не имевших представления о пуримшпилях, на Украине, с ее многочисленным еврейским населением, некогда пришедшим в города из местечек, слово «пуримшпиль» забыто не было, хотя представления об этом жанре были весьма расплывчаты.
Владимир Кислик, киевский отказник, арестованный и осужденный в 1981 году на три года за деятельное участие в еврейском движении, вспоминает, что в Киеве каждый праздник Пурим отмечался не только взрослыми, но и детскими пуримшпилями[7].
Автором первого киевского пуримшпиля, показанного в 1973 году, был Петр Криксунов, ныне известный израильский переводчик русской классики на иврит. Создателю первого в Киеве пуримшпиля была понятна необходимость переделки канонического текста в соответствии с современными проблемами советских евреев. Эта установка была для него изначальной, несмотря на то что с фабулой Свитка Эстер до той поры он знаком не был. В 1974 году группа киевских активистов еврейского движения — Лев Эльберт, Людмила и Александр Мизрухины и др. — поставила пуримшпиль, главным адресатом которого были дети. Александр Мизрухин, ныне заведующий отделением одной из больниц Израиля, свидетельствует: «Моему сыну было семь лет. Мы хотели познакомить наших детей с важной страницей еврейской истории. Мы хотели, чтобы дети знали»[8].
Инициаторами детских пуримшпилей в Литве стали отказники Кармела и Владимир (Зеэв) Райз, вокруг которых группировались семьи других вильнюсских евреев, вернувшихся к вере предков. За несколько лет до первого пуримшпиля профессиональный музыкант Кармела Райз стала разучивать с детьми 4–7 лет еврейские песенки, а с 1983 по 1989 год начались ежегодные представления пуримшпилей, ориентированные на детскую аудиторию. Автором этих стихотворных текстов был Марк Чернобродов, инженер, кандидат технических наук. По его воспоминаниям, он не стремился строго следовать за событиями Свитка Эстер: желание вовлечь в действие как можно больше детворы приводило к тому, что он включал в свои спектакли дополнительных персонажей, не имевших отношения к каноническому тексту. Врач Дина Финтер, присутствовавшая с дочерью на представлении 1983 года, вспоминает, что после спектакля девочка сказала: «Как хорошо быть евреем, у нас есть пуримшпили»[9].
Пуримшпиль Е. Романовской, Д. Эльман и М. Эзера по мотивам «Алисы в стране чудес». Из архива Михаила и Авиталь Эзер
Детские пуримшпили в Ленинграде 1980-х годов
С начала 1970-х годов, после неудавшейся попытки угона самолета в Израиль, национальная активность евреев пресекалась с особой жесткостью[10].
Ицхак Коган, ныне главный раввин московской синагоги на Большой Бронной, а в ту пору — один из лидеров еврейского движения в Ленинграде, вспоминает, как в 1981 году он привез шестилетнюю дочь Симу к дому Якова Рабиновича на Голодае, где с участием его старшей дочери Ани должно было состояться представление пуримшпиля. У входа в квартиру у них потребовали документы. Увидев происходящее в дверной глазок, Аня распахнула дверь, дав возможность сестре вбежать в квартиру, и тут же захлопнула ее. В этот момент у подъезда остановилось такси с одним из участников спектакля. Воспользовавшись минутным замешательством преследователей, Ицхак Коган быстро сел в такси, и машина уехала[11].
В 1980-х годах в Ленинграде вокруг Ицхака Когана группировались не только «баалей тшува», связанные с Хабадом. В числе близких к нему активистов было немало людей светских, объединенных общими целями. Важнейшей из них было формирование у подрастающего поколения активной еврейской самоидентификации.
В 1979 году сподвижница Ицхака Когана Сара Фрадкина решила познакомить детей с историей еврейского народа. Получив в публичной библиотеке «Библию в картинках», она фотографировала подходящие иллюстрации и переносила их на слайды, чтобы в День независимости Израиля показать детям диафильм. С именем Сары Фрадкиной связано создание первого в Ленинграде пуримского спектакля, обращенного к младшему поколению. Материалом для него послужила распространявшаяся по каналам самиздата поэма Марка Львовского «Пурим». Исполнителями этого пуримшпиля были взрослые, выходившие на сцену с огромными масками на палках.
Деятельное участие в создании детских пуримшпилей в Ленинграде принимал Михаил Эзер, историк по образованию, эрудит и музыкант-любитель, игравший на нескольких музыкальных инструментах. Его дебютом в качестве сценариста был ханукашпиль. В 1982 году на квартире у Ицхака Когана для детей было организовано празднование Хануки. Михаил Эзер вспоминает: «…По словам стариков-хасидов, это была первая Ханука для детей, которую они видели за советское время, с приклеиванием носа из картофелины Антиоху, игрой в свивон, викториной и маленьким кукольным спектаклем. <…> В том же сезоне в мои руки попал неизвестно кем написанный текст пуримшпиля, довольно слабый в литературном отношении. Я его основательно переделал <…>, введя в него отрывки из еврейской классики — стихотворение Бялика в русском переводе»[12].
Михаил Эзер в содружестве с Леной Романовской, выпускницей английского отделения Ленинградского государственного педагогического института им. Герцена, и Диной Эльман, библиотекарем и переводчиком по образованию, создали несколько детских пуримшпилей в форме кукольных спектаклей. Лена Романовская вспоминает: «…Мы решили замаскировать пуримшпили под кукольный спектакль. Вешали занавеску, приклеивали бумажку с текстом. Актеров можно было иметь немного, на каждую руку — по кукле, таким образом, у каждого было две роли. С текстом можно было ознакомиться за пять минут, и затем все читать. На первом спектакле Миша двумя руками управлял двумя куклами, а ногой включал магнитофон <…>. Дети смотрели, как эти тряпичные куклы разыгрывают драму, и всерьез всему этому сопереживали»[13].
В 1982 году Лена Романовская и ее подруга по институту Марина Граевская написали пуримшпиль в стихах, названный «Заячья сказка». Авторы учитывали уровень осведомленности юных зрителей, и этим определялась связь спектакля с детской литературой, фильмами, любимыми мелодиями. За исключением Ведущего, действующими лицами спектакля были звери, у каждого из которых в народных сказках о животных была устойчивая социальная роль, знакомая детям: Лев — царь зверей; Волк — хищник, враг тех, кто не может за себя постоять; Заяц — несмелый, но умный и находчивый и т. п. Детская аудитория не могла не узнать звучавшую в спектакле мелодию из популярного мультфильма «Ну, погоди!», стихотворные ритмы любимых стихов Корнея Чуковского, зачины народных сказок.
Очевидной целью авторов была установка на понимание детьми окружавшей их общественной системы, с ее предвзятым и враждебным отношением к евреям. В эпизоде выбора невест для Льва (Ахашвероша) советский чиновник в образе Волка руководствуется официальными установками об анкетных данных:
Волк:
Да попробуй, найди жену для Льва.
Ох, пропала моя голова!
У этой хвост коротковат,
У этой — шкура в пятнах,
Та и красива, и стройна —
Анкета не в порядке.
Та говорлива и шумна,
Надеется напрасно,
У той — родня в чужих лесах —
Для царства все опасно.
В отличие от «Заячьей сказки», где кукловодами были взрослые, следующий пуримшпиль этой группы исполнялся детьми. Его текст был написан Диной Эльман, представлявшей группу вернувшихся к иудаизму. Ее гуманитарное образование и религиозное мироощущение определили специфику сценария. Название пуримшпиля: «Сказка о царе, да не о Салтане, о том, что случилось в городе Шошане, о злом советнике царя Амане да о прекрасной царице Эстер и Мордехае, кто всем нам пример».
Название пуримшпиля и первая строка зачина — «Сказка быль, да в ней намек, нам, евреям всем, — урок» — связаны сразу с двумя сказками Пушкина — о царе Салтане и концовкой «Сказки о золотом петушке».
Для воплощения цели, объявленной в заглавии, — «дать евреям всем урок» — автор обращается к стихам Пушкина, имитируя их ритм, лексику, интонации и даже грамматические нормы его эпохи: «Царь же думал: пусть оне / Носят дань моей казне / И науки развивают — / Мне евреи не мешают».
Многочисленные аллюзии, отсылающие к стихам Пушкина, сочетаются с отдельными словами на идише и иврите. Мордехая, верного Торе и отказавшегося кланяться Аману, автор противопоставляет евреям, за царским угощением забывшим о науке отцов: «И евреи позабыли / То, чему отцы учили, / Стали брюхо ублажать, / Вина царски выпивать, / Царя громко прославлять». Завершался пуримшпиль наставлением: «Понял, друг? Живи по Торе / И не будешь знать ты горя».
Обращение к поэзии великого русского поэта было призвано способствовать формированию у детей еврейской идентичности. В этом воплотилась одна из особенностей еврейской культуры, давно замеченная ее исследователями: привлечение инокультурных форм для переосмысления и утверждения еврейского содержания.
Кукольный пуримшпиль М. Эзера. На переднем плане царица Эстер. Фото из архива Михаила и Авиталь Эзер. 1985 год
Авторы детских пуримшпилей постоянно искали новых средств художественного воплощения своих замыслов. Михаил Эзер рассказывает, что «одним из самых интересных» был пуримшпиль в форме мюзикла. «Это было весьма грандиозное действо с декорациями, музыкальным сопровождением — я играл на фортепиано и гитаре. Тогда все слушали пластинки с мюзиклом по “Алисе в стране чудес” — в нем пел Высоцкий. Оттуда взяли музыку, а сюжет был переделан и положен на стихи».
Девочка Эстер, внезапно оказавшись в Древней Персии, случайно узнает о заговоре двух злодеев против царя, обиженных тем, что тот приблизил к себе «какого-то плюгавого еврейчика». На нее нападают злые мальчишки:
Еврейка! В штанах! Бей ее!
Не бывало здесь у нас
Девочек в штанах!
Дай ей в ухо! Дай ей в глаз!
Спасает ее Мордехай. Он приводит девочку к себе домой, дает ей другую одежду и решает выдать за племянницу. На ее расспросы о жизни евреев в Персии Мордехай отвечает монологом о горестном положении соплеменников и забвении ими еврейской традиции.
Во дворце Эстер решается пойти к царю, чтобы добиться отмены страшного приказа истребить евреев, и убеждает царя в злодействах Амана.
Спектакль завершался сценой, озаглавленной «Школа», где все участники спектакля исполняли песню с многозначительной концовкой:
Долго мне будет Персия сниться,
Будут сниться долго мне
Узкие окна, словно бойницы,
И сторожа на высокой стене.
Детские пуримшпили в Москве 1970—1980-х годов
К концу 1970-х годов в Москве сложилось многочисленное отказное сообщество, включающее активистов, по разным причинам не подававших прошений о выезде в Израиль. Большинство их детей так или иначе были причастны к неофициальному еврейскому образованию. Автор очерков по истории сионистского движения в Советском Союзе свидетельствует, что «в отказной Москве функционировали три детских сада, две воскресные школы и религиозный летний лагерь — в Юрмале»[14]. В каждом из центров еврейского образования, где дети изучали иврит, историю и традиции еврейского народа, непременно отмечали еврейские праздники и ставили пуримшпили.
Их авторами были Роза Финкельберг (1979, религиозный детский сад в Малаховке), Мила Коганова (Малка Коган; 1980, детский сад в Бутово), Маша Брагинская (1981, детский сад с Наташей Симанович и Элияу Эссасом, а затем, вплоть до 1987 года, — детский сад, руководимый семьями Юзефовичей, Туленковых, Иоффе, Литваков, действовавший на съемном жилье, а потом — в квартире Ирины и Игоря Гурвич при их деятельном участии).
Элияу Эссас, находившийся в эпицентре деятельности по еврейскому религиозному возрождению в Москве, видел в пуримшпилях эффективное средство национального воспитания. Его ученики, молодые баалей тшува, готовили кукольные пуримские спектакли, сценарии которых писал Арье Вестфрид в сотрудничестве с Арье Эйдерманом, Цви Гитовичем, Сашей Матлиным, Диной Геллер, Максимом и Аллой Акивис[15]. Их представления, сопровождаемые песнями под аккомпанемент гитары, проводились преимущественно на частных квартирах, где собирались до пятидесяти зрителей.
Молодые московские интеллектуалы, придерживавшиеся воззрений религиозного сионизма, группировались вокруг созданного в 1980 году культурно-просветительского центра «Маханаим», продолжающего активно действовать в Израиле под руководством его инициатора, ученого-физика Зеэва Дашевского. В их среде культивировались пуримшпили для детворы нескольких дружественных семей, где кукловодами выступали дети. Такие пуримшпили проводились в доме Нехамы и Пинхаса Полонских, составителя ценного сборника «Пурим. Смысл и философия Пурима. Обычаи и традиции Пурима», опубликованного в Израиле в 1991 году.
В Архиве Ваада России хранится стихотворение двенадцатилетней девочки, чей возраст близок к возрасту исполнителей пуримшпилей — дети такого возраста играли, например, в пуримшпилях Малки Коган. Это стихотворение представляет интерес в связи с проблематикой данной статьи, поскольку в нем запечатлен тот тип еврейской самоидентификации подростка, к которому апеллировали авторы пуримшпилей в своем стремлении воздействовать на формирование еврейского самосознания детей и подростков:
Отказники (1983)
Жили-были два еврея,
Третий тоже был еврей.
Все ходили в бакалею
Покупали там курей.
Вот пришли они в субботу
В синагогу, как всегда.
Их поймали у порога
И послали кой-куда.
Получили они вызов
И не знали, куда деть.
Отнесли его в ОВИРчик
И решили посмотреть.
Год прошел, второй проходит,
Но не слышно ничего.
Три еврея ждут ответа,
Но ни слуха, как назло.
Только слухи ходят где-то,
Что прикрыли это все.
Но евреям не помеха
Ждут ответа все равно.
Жили-были два еврея
Третий тоже был еврей,
Мы пропели вам частушки
Про измученных людей.
Дина Соркина (12 лет)16
Юный автор отождествляет себя с евреями-отказниками как общностью, пребывающей в конфликте с властью, но при этом у него отсутствуют какие-либо представления об их национальной идентичности. Детские пуримшпили, в том числе пуримшпиль Малки Коган, были нацелены на воспитание национальной и религиозной идентичности подобных детей из отказнического сообщества.
М. А. Членов, ученый-этнограф, активный участник еврейского движения 1970–1980-х годов, убедительно писал о том, что «у евреев место остальных компонентов самосознания — языка, территории, бытовой культуры и пр. — занимала религия», «религиозный компонент придавал евреям как генеалогической общности дополнительное понятие, как бы заменяющее недостаток этничности»[16].
В пуримшпиле Малки Коган «религиозному компоненту» придается особое значение. В кратком вступлении ведущий восхваляет Мордехая и Эстер не за победу над Аманом, как можно было бы ожидать. Он воздает хвалу Эстер за то, что она вернула евреям «свет Торы священной», а Мордехая представляет как иудея, заседавшего в Сангедрине, уважаемого за мудрость и еврейскую ученость.
Дидактичность пуримшпиля мастерски смягчена развлекательностью, характер которой связан с детской субкультурой, ее особыми жанрами, специфическим языком общения и юмором. В самом начале спектакля юные пуримшпилеры тянули жребий: «Кому какая роль достанется — на жребий нечего пенять!» Распределение ролей по жребию восходило к детским дворовым играм, многие из которых начинались теми или иными способами жеребьевки: «считалками», отгадыванием, в какой руке спрятан предмет, поочередным извлечением записок из шапки и т. п. Роль Эстер доставалась мальчику, а роль Мордехая — девочке. Неизвестно, знали ли создатели спектакля о том, что в старинных пуримшпилях женские роли исполнялись мужчинами. В любом случае они прибегали к этому, руководствовались стремлением сделать пуримшпиль более занимательным и интересным для детей.
Создатели семи московских детских пуримшпилей Слава и Марк Шифрины пребывали в отказе восемь лет — с 1979 по 1987 год. Организованная ими в 1981 году несанкционированная воскресная еврейская школа была круглогодичной: в холодное время года занятия проходили в московской квартире Шифриных, летом — на арендованной подмосковной даче. За эти годы через центр Шифриных прошли около ста пятидесяти детей[17]. Сценарии к пуримшпилям писал Марк, одновременно выступавший в роли ведущего. Зрительская аудитория Шифриных, состоявшая из их воспитанников, родителей, приглашенных учеников других еврейских школ, активистов движения, была знакома со Свитком Эстер. Это освобождало от необходимости воспроизведения сюжета канонического текста в информационных целях и позволяло заменить его сюжетные коллизии сатирическими аналогиями с современностью. Уровень изуче-ния иврита позволил воспитанникам Шифриных в третьем пуримшпиле целиком, а в четвертом — частично играть на иврит кала — легком иврите.
В пуримшпиле 1984 года ведущий провозглашал: «Если есть евреи, значит, есть Аман»[18]. В этой декларации обозначена главная сатирическая тема всех пуримшпилей Шифриных — осмеяние современных перевоплощений Амана. В отличие от большинства пуримских пьес для взрослых, где Аман олицетворял наиболее зловещие институции советской системы (КГБ, ОВИР и т. п.), в детских спектаклях Шифриных вечный враг евреев в первую очередь представал ненавистником иудаизма. В пуримшпиле 1984 года, состоявшем из вступления на русском языке и четырех сцен на иврите, потомки Амалека хотят окончательно искоренить связь евреев с иудаизмом. Аман доволен: он уже добился своей цели. Но Зереш не знает покоя: ей стало известно, что одна синагога еще сохранилась, там молятся десять стариков. Аман успокаивает жену: старики недолговечны, еще немного — и цель достигнута. Сын Зереш приносит известие: одна еврейская семья намерена встретить субботу и пытается раздобыть субботние свечи. Но их-то как раз в СССР достать невозможно. И тут происходит чудо, не раз спасавшее евреев. Оно приходит из возрожденного еврейского государства. Из Израиля прибывает самолет с послом Мордехаем, секретарем посольства Эстер и военным атташе — летчиком. В финале спектакля пуримшпилеры зажигали свечи и вместе со зрителями исполняли две песни: «Эвену шалом алейхем» и гимн Израиля.-
В спектакле 1982 года вечный враг евреев представлен в обличье чиновника советского ОВИРа, который изощ-ряется в издевательствах над отказниками. Мордехай появляется перед «персидскими евреями», расспрашивая, почему им отказано в выезде на восстановление Храма:
Мордехай. Шалом, рефьюзники!
Дети. Шалом!
Мордехай. Мальчик, почему тебе отказали?
Первый мальчик. У нас секретность. Мой папа увидел бородавку на носу Навуходоносора.
Мордехай. Но ее же видели многие, однако они уехали!
Первый мальчик. Тогда это не было секретом.
Мордехай. А тебе почему отказали?
Второй мальчик. А нас держит вавилонская целесо-образность.
Мордехай. А что это такое?
Второй мальчик. Никто не знает.
Третий мальчик. Хаверим, последние новости! Новая формулировка отказов: «Сам знаешь почему!»
Наивысшей точкой вольного отношения к сюжету канонического текста стал пуримшпиль Шифриных 1986 года. Его действие происходит в стране Галишмания, еврейским жителям которой приказано принять участие во «всегалишманской лотерее, лучшей лотерее в мире». Власти Галишмании объявляют, что каждый еврей может получить один из трех выигрышей. Первый из них — галишманские тюрьмы. Их число «неуклонно растет», а качество «постоянно повышается». Обитателям тюрем обеспечена «изоляция от дурных влияний». Они получат «простую и удобную одежду, подходящую для любого сезона». У них будет возможность «иногда почитать наши газеты». Им будет дана гарантия, что они никогда не получат «ягненка, сваренного в молоке его матери».
Второй выигрыш — «отказ». Он не столь хорош, как первый, но получивший его не должен отчаиваться, так как у него «всегда есть возможность попасть в тюрьму». И наконец, третий вы-игрыш — выезд в Эрец-Исраэль. Но и тут радоваться рано, поскольку получивших этот выигрыш непременно ограбят «галишманские воры и грабители» — намек на всевозможные ограничения и препоны, чинимые властями.
Как и у взрослых пуримшпилеров, комическая стихия детских спектаклей Шифриных неотделима от «смеха над собой». В пуримшпиле 1982 года евреям Вавилона грозит смертельная опасность, потому что они не читают Тору. Одни из них заняты «строительством вавилонского светлого будущего», другие — подготовкой к «галутскому Новому году», третьи — изучением галутского «Морального кодекса».
В пуримшпиль 1983 года включен сатирический образ «еврейской мамы», чья забота о благополучии сына выражается в стремлении оградить его от национальных традиций. Она упорно называет сына не Мордехаем, а Федей, мешает ему соблюдать кашрут и убеждает не тратить время на чтение Торы и молитвы. В комиссии по борьбе с евреями, руководимой Аманом, участвуют «гражданин Мордачков, ответственный за соблюдение антиеврейских указов, и «раввин галутских синагог Рыбкин».
Особенностью всех детских пуримшилей было выраженное дидактическое начало. Как и другие авторы пуримских представлений, Марк Шифрин обращается к формам русской литературы, наполняя их актуальным содержанием. Этические ценности и нормы поведения религиозного еврея автор спектакля облекает в узнаваемую форму стихотворения Маяковского «Что такое хорошо и что такое плохо». Один еврей «спросил у Б-га, что еврею хорошо, а что еврею плохо»:
— У меня секретов нет, —
Он услышал вскоре.
— На любой вопрос ответ
Вы найдете в Торе.
Если ты свинину ешь
И забыл субботу,
Каждый знает: это вот
Для евреев плохо.
<…>
Этот мальчик любит труд,
Тычет в Тору пальчик.
Про такого скажут тут:
— Он хороший мальчик!..
Как и в большинстве пуримшпилей 1970–1980-х годов, в спектакли Шифриных включены переделки известных русских песен. Мелодия «Марша высотников» (музыка Р. Щедрина, слова В. Котова) из кинофильма «Высота» (1957) использована в песне «отказников-бессрочников», для которых «Вавилон не станет родиной, хоть ты сто лет нас продержи». А ненависть Вашти к евреям звучала в ее песне на мотив романса «Очи черные».
Детские пуримшпили 1970–1980-х годов были ценным свидетельством национального возрождения российского еврейства, художественным документом его духовной истории. Анализ детских пуримшпилей, доселе не привлекавших внимания исследователей, позволяет видеть размах усилий советских евреев по формированию еврейской самоидентификации детей и подростков.
ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.
[1]. Береговский М. Я. Пуримшпиль. Еврейские народные музыкально-театральные представления. Киев, 2001. С. 45.
[2]. См. нашу статью: Рита Гензелева. Пуримский смех советских евреев // Лехаим. 2009. № 3.
[3]. Purim Antology by Philip Goodman. Philadelphia, 1949.
[4]. Гительман Ц., Червяков В., Шапиро В. Иудаизм в национальном самосознании российских евреев // Вестник еврейского университета в Москве. № 3 (7). 1994. С. 130–133.
[5]. Интервью И. Менделевича автору статьи 27.09.2009 г.
[6]. Интервью Г. Камайской автору статьи 28.08.2009 г.
[7]. Интервью В. Кислика автору статьи 20.09.2008 г.
[8]. Интервью А. Мизрухина автору статьи 17.09.2008 г.
[9]. Телефонное интервью Д. Финтер автору 6.07.2006 г.
[10]. Кошаровский Ю. Мы снова евреи. Иерусалим, 2007. Т. 1. С. 275–279; т. 2. Иерусалим, 2008. С. 26–33.
[11]. Интервью р. И. Когана автору статьи 02.2007 г.
[12]. Письмо М. Эзера автору статьи от 14.03.2005 г.
[13]. Интервью Л. Романовской Абе Таратуте. Ассоциация «Запомним и сохраним». Центр документации еврейского национального движения в Советском Союзе (http://www.angelfire.soviet-jews-exodus.com).
[14]. Кошаровский Ю. Т. 2. С. 338.
[15]. Письмо Арье Эйдермана автору статьи от 23.06.2008 г.
[16]. Членов М. А. Еврейство в системе цивилизаций (постановка вопроса) // Диаспоры. 1999. № 1. С. 34–57.
[17]. Интервью С. Шифрин автору статьи 05.2008 г.
[18]. Этот и другие пуримшпили Шифриных цитируются по магнитофонным записям их спектаклей 1982–1987 годов, любезно переданных автору Славой Шифрин.