[<<Содержание] [Архив]       ЛЕХАИМ  ОКТЯБРЬ 2011 ТИШРЕЙ 5772 – 10(234)

 

Маша Гессен: «С математиками очень приятно иметь дело»

Беседу ведет Михаил Эдельштейн

В прошлом номере мы поместили рецензию на книгу Маши Гессен о математике Григории Перельмане «Совершенная строгость». Возвращаясь к теме, «Лехаим» предлагает читателям интервью с Машей Гессен. Беседа состоялась за несколько дней до появления информации об уходе Гессен с поста заместителя главного редактора проекта «Сноб».

Маша Гессен

 

Михаил Эдельштейн Почему Перельман? Это была ваша идея, издательский заказ?

Маша Гессен Моя идея. У меня есть такая писательская особенность — я не могу закончить одну книжку, не придумав следующей. В августе 2006-го я заканчивала книгу о генетике «Blood Matters», и мне казалось, что я теперь всегда буду писать научпоп. И в этот момент появилась заметка в «Нью-Йорк таймс», что Перельман отказался от медали Филдса, потом статья о нем в «Нью-Йоркере». И я вспомнила, что я что-то про него уже слышала в связи с публикацией им в 2003 году решения гипотезы Пуанкаре. Из того небольшого количества информации, которое у меня было, мне показалось, что эта тема специально со­здана для меня: он мой ровесник, из очень похожей семьи, тоже учился в матшколе. Мне казалось, что все про него понятно и есть возможность написать еще одну научно-популярную книжку (это было большим заблуждением). Я спросила у Сильвии Нассер, автора статьи в «Нью-Йоркере», собирается ли она писать о нем книгу, и она сказала, что думала об этом и, видимо, не собирается. Тогда я написала предложение в издательство, и они тут же за него ухватились.

МЭ У меня странице к 50-й сложилось стойкое ощущение, что описывается какой-то «бал монстров»: не только Перельман, но и Рукшин, и Громов выглядят персонажами вполне клиническими. Не тяжело ли вам было с этими людьми, не испытывали ли вы при общении с ними что-то вроде отвращения?

МГ У меня почти никогда не бывает отвращения к людям, которых я описываю, тем более если они никого не убили.

Вообще с математиками очень приятно иметь дело, потому что когда ты берешь интервью у человека с синдромом Аспергера, то получаешь развернутые и полные ответы на все вопросы. «Нормальный» человек начнет отвечать, потом уйдет в какие-то дебри, совершенно забыв о теме, придется двадцать пять раз задавать ему разные уточняющие вопросы… С «аспергером» гораздо проще: он может добавить очень много информации, которая, как ему кажется, необходима для понимания сути, но обязательно вернется к первоначальному вопросу и даст исчерпывающий ответ.

У меня был один очень смешной разговор, по-моему, он описывается в книжке. Я пыталась воспроизвести ситуацию Черноголовки, где Перельман в числе прочих юных математиков готовился к международной олимпиаде, и расспрашивала, помнит ли мой собеседник заезд в Черноголовку, какое было время дня и прочее. И он мне все время говорил: «Ну зачем вы задаете такие вопросы, это же не имеет никакого отношения к делу. Спросили бы лучше, где теперь члены этой команды». «И где теперь члены этой команды?» — спрашиваю. «Не знаю». Это, конечно, издержки общения с такого рода людьми.

МЭ Из книги понятно, что главный человек в жизни Перельмана — его мать. Но семейная история занимает в книге сравнительно немного места. Что это — этические ограничения, недостаток информации?

МГ Информации у меня было значительно больше, чем вошло в книгу. Но у меня не было возможности поговорить с членами семьи — отец умер, мать находится в очень зависимом от Перельмана положении, периодически ее поведение вызывает у него агрессию. То есть вся информация была бы из вторых-третьих рук, поэтому я попыталась ограничиться только самым необходимым.

МЭ Книга о Перельмане — первая ваша книга, которая вышла по-русски. Предыдущие — книга о ваших бабушках, упомянутая книга о генетике — на русский не переводились. Это ваш выбор или отсутствие издательского интереса?

МГ Второе. Книга «Two Babushkas: How My Grandmothers Survived Hit­ler’s War and Stalin’s Peace» была переведена на 10 или 15 языков, но не на русский. Думаю, тогда, семь лет назад, российским издательствам казалось странным переводить книжку о России с другого языка. С тех пор это стало обычным делом, и сейчас, наверное, ее можно было бы протолк­нуть. Но я уже не уверена, что хочу это делать — ее надо будет освежать, а мне не очень хочется к ней возвращаться. Если кто-то сам захочет ее перевести, то я не откажусь.

МЭ А ваша книга о Биробиджане, которая должна вскоре появиться по-английски, выйдет на русском?

МГ Английское издание появится, наверное, чуть позже, чем ожидалось. Сначала у меня выйдет другая книга, про которую я говорить пока не буду. Она появится в марте, а Биробиджан скорее всего осенью. Российским издательствам книга о Биробиджане еще не предлагалась, поскольку я отложила ее редактирование на после книжки, которая выйдет срочно.

МЭ И о которой мы не говорим.

МГ Именно.

МЭ Что для вас «Сноб» — просто одна из ниш на медийном рынке или прообраз СМИ будущего?

МГ Это, конечно, СМИ будущего, абсолютно новая модель. Как с любой новой моделью, 70% того, что мы пробуем, так или иначе оказывается неудачным: либо мы слишком опережаем запрос, либо отстаем, либо просто получается не совсем то, что нужно. Но 30% остается, это, вообще-то, много для новых придумок.

Мы делаем очень много того, что никогда не делалось и, я думаю, будет обязательно присутствовать в СМИ будущего. Например, мы совершенно поменяли отношения между автором и героем статьи. На сайте мы делаем многослойные материалы: когда герой статьи приходит в комментарии и обсуждает с читателями свой образ — это уже совершенно другой контент, чем в традиционной журналистике. То же и с текстами, которые идут в журнал: мы их посылаем герою не столько для утверждения, как это делалось в российской журналистике, сколько для того, чтобы он прокомментировал то, что о нем написано. То есть взгляд автора не подлежит пересмотру (естественно, это не касается фактических ошибок), но подлежит обсуждению до выхода статьи: материал выходит с комментариями на полях от его героя или героев. И такого рода вещей много.

МЭ А то, что первоначальная «снобская» аудитория размывается, демократизируется, вас не огорчает?

МГ Так и задумывалось.

МЭ Разумеется, но вам не обидно, что первоначальный узкий круг более или менее единомышленников постепенно превращается в набор людей случайных, многие из которых оставляют в комментариях откровенный мусор?

МГ У меня нет ощущения, что становится больше случайных людей. И в первоначальном круге были довольно сильные разногласия…

МЭ Но немного на другом уровне, нет?

МГ Нет-нет. Мы ориентируемся на какие-то ценности, которые заведомо маргинальны в той культуре, где мы работаем. Это, так сказать, часть «дизайна». Дальше вопрос: насколько редакция имеет право опережать свою аудиторию, как велик может быть этот разрыв? Иногда мы с ним перебираем, это редакционные ошибки, которые выливаются в какие-то конфликты. Но согласно нашей аналитике, около 90% того, что пишут о «Снобе», — это положительные отзывы. Конечно, в блогах, как всегда, громче всех кричат те, кому все не нравится. Но это не имеет никакого отношения к популярности издания — у нас со страшной скоростью растет трафик, растет тираж. Мы невероятно успешны, для стартапа просто сказочно.

Кроме этих показателей, есть моя референтная группа, люди, про которых я точно понимаю, что я пишу и редактирую для них. Мне важно, чтобы они воспринимали издание так, как мне хочется. И в целом это получается.

МЭ А кроме как словами «референтная группа» эта референтная группа как-то описывается? Какие-то качественные характеристики у нее есть?

МГ Пусть это останется моим ноу-хау.

МЭ Вопрос, который вам, наверное, чаще всего задают: почему перевернутая С в названии?

МГ Нипочему, это дизайн. Кстати, мне первый раз задают этот вопрос, у меня нет на него ответа.

МЭ Я был уверен, что вас об этом спрашивают в каждом интервью, поэтому стеснялся задавать этот вопрос, но было любопытно…

МГ Как раз нет… Это довольно распространенный прием в дизайне. Понятно, что в него заложена ирония по отношению к собственному названию: если мы переворачиваем первую букву, то и все название нужно воспринимать более или менее наоборот.

МЭ Я считал, что здесь более прямая корреляция с названием: перевернутая С — это такая специальная снобистская буква, выделенная из общего ряда, непохожая на других.

МГ Интересно. Но ничего такого не подразумевалось.

  добавить комментарий

<< содержание 

 

ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.