[<<Содержание] [Архив] ЛЕХАИМ НОЯБРЬ 2010 ХЕШВАН 5771 – 11(223)
«Джугури – это горец-иудей»
Беседу ведет Михаил Майков
В этом году исполняется 75 лет со дня рождения и 10 лет со дня смерти поэта и крупнейшего собирателя горско-еврейского фольклора Амалдана Кукуллу (он родился в 1935 году в Хасавюрте, а умер в 2000‑м в Москве). Издательско-исследовательский проект «Золотой сундук Амалдана Кукуллу» был задуман почти десять лет назад. Сегодня в его рамках изданы три тома горско-еврейских сказок, практически готов четвертый. О дальнейших издательских планах и особенностях фольклора джугури корреспондент «Лехаима» побеседовал с руководителями проекта Леонидом Гутцайтом и Даниилом Кукулиевым (сыном Амалдана Кукуллу).
– В 1974 году в издательстве «Наука» вышел сборник «Золотой сундук» – народные сказки, записанные и переведенные на русский язык Амалданом Кукуллу. Первоначальный подзаголовок «Сказки горских евреев» в итоге, по условиям времени, превратился в «Сказки татов Дагестана». А в чем разница этих двух этнонимов, чем горские евреи, джугури, отличаются от татов?
Леонид Гутцайт. Судьбу этнонима «тат» подробно описал этнограф Михаил Членов. Впервые его использовал, насколько известно, основоположник современной азербайджанской историографии Аббас-Кули-Ага Бакиханов в 1844 году: «Таты – армяне и евреи – в течение времени смешались большей частью с мусульманами». Слово это тюркское, точная семантика не очень понятна, в некоторых наречиях оно означает «подданный», «слуга». Видимо, еще в раннем Средневековье так называли покоренных тюрками простолюдинов-земледельцев. С конца XIX века этноним «тат» закрепляется в русской литературе применительно к трем различным, хотя и родственным в языковом отношении этническим группам: горским евреям, ираноязычным мусульманам Северного и Центрального Азербайджана и Южного Дагестана (так называемые таты-азербайджанцы) и небольшой группе татоязычных христиан армяно-григорианского вероисповедания. Ни один из этих народов не пользовался и не пользуется словом «тат» в качестве самоназвания. Идеологический смысл термин «тат» приобрел только в конце 1920‑х годов, когда он стал одним из инструментов в кампании по «деиудеизации» горских евреев.
До сих пор нет единой точки зрения, как и когда джугури («дагджууд» – от тюркских слов «даг» – «гора» и «джууд» – «иудей», то есть «горец-иудей») появились на Кавказе. Возможно, «виновником» был ассирийский царь Саргон II, переселивший в 721 году до н. э. большинство евреев Десятиколенного царства в Месопотамию, Хузестан и Мидию. Другая теория связывает то же событие с вавилонским царем Навуходоносором. Средневековые арабские источники сообщают о наличии на территории нынешнего Дагестана многочисленного еврейского населения и синагог. С середины XIX века появляются научно достоверные работы по истории, этнографии, антропологии и фольклору горских евреев.
Даниил Кукулиев. Район традиционного проживания горских евреев – Северный Азербайджан и Южный Дагестан, откуда они расселились по всему Северному Кавказу. На 2000 год в Дагестане насчитывалось почти 15 тысяч джугури. В последние годы значительная часть горских евреев эмигрировала в Израиль, США, Канаду, а также – в связи с ситуацией в Чечне – обосновалась в Центральной России, в первую очередь в Москве, где в настоящее время существует многотысячная община.
– Какова история вашего проекта? Сейчас, насколько я знаю, закончено издание трехтомника сказок. Что на очереди, пословицы и поговорки? И когда ждать следующих томов?
Л. Г. Проект «Золотой сундук Амалдана Кукуллу» был задуман в 2001 году. Первый этап – издание сказаний и легенд горских евреев, обработанных и переведенных Амалданом Кукуллу, – почти завершен. В 2004–2008 годах вышли в свет три тома: «Сказания древнего народа», «Истории мудрого странника» и «Легенды народного сказителя». Уже первый из них вызвал значительный резонанс и удостоился почетного диплома Ассоциации книгоиздателей России как одна из лучших книг года. В настоящее время собран четвертый том, но из-за отсутствия средств назвать точную дату его выхода затруднительно.
В дальнейшем мы планируем подготовить как минимум два тома горско-еврейских пословиц, поговорок, клятв и пожеланий с параллельными текстами на джугури и русском, издать том стихов самого Амалдана Кукуллу (тоже на двух языках), выпустить его философские эссе и литературоведческие работы, а также воспоминания о нем современников. Кроме того, мы ведем работу с архивом Амалдана Кукуллу, особенно с магнитолентами, планируется их реставрация и перенос информации на современные цифровые носители. Это важно, поскольку их ценность не только в содержании, как таковом, но и в неповторимой фонетике рассказчиков.
Д. К. К сожалению, архив отца сохранился не полностью. В феврале 1983 года на нашей московской квартире был проведен обыск по делу о выпуске самиздатского альманаха «С русской Голгофы». В ходе обыска сотрудники КГБ конфисковали среди прочего и фольклорные записи, которые отцу так никогда и не вернули.
– Существуют ли другие собрания фольклора горских евреев? Использовали ли вы записи других собирателей или же «Золотой сундук» – «авторский» проект Амалдана Кукуллу?
Д. К. Разумеется, существуют и другие записи. Наиболее серьезный труд, «Фольклор тати», составленный Хизгилом Авшалумовым, был выпущен в 1940 году в Махачкале на фарси. Мы бережно относимся ко всему материалу, попавшему к нам. В этом году выходит книга «Фольклор моего народа», материал для которой собирал Рахамим Мигиров. Да и сам отец переводил сказания, записанные другими собирателями. Но все же Амалдану Кукуллу принадлежит безоговорочное первенство в сборе и систематизации богатейшего фольклорного наследия горских евреев. По его собственным подсчетам, он записал более двухсот народных сказок, не говоря уже о частушках, пословицах, детском фольклоре, анекдотах и даже воспоминаниях. К тому же, работая с собранным материалом, отец создавал, по сути, авторскую сказку, уделяя внимание не только описанию кавказской природы и быта, но и переживаниям героев, их психологии. Он сравнивал фольклор нашего народа с заброшенным пустырем, который нужно вспахать, чтобы дать ему взрасти на пользу людям.
– Когда мы говорим «фольклор горских евреев», на каком слове правильнее делать логическое ударение? По сюжетам, образности, героям, картине мира это фольклор в первую очередь горский, кавказский, или еврейский?
Л. Г. Прекрасный вопрос, заслуживающий отдельной научной статьи, а возможно, и диссертации. Еще в середине XIX века один из первых исследователей горских евреев Иуда Черный констатировал, что джугури «отличаются весьма резко от всех своих европейских соплеменников нравами и обычаями, которые они позаимствовали у своих соседей – горцев, живя между ними в течение веков и даже тысячелетий». Историческая судьба джугури сложилась совсем по-иному, чем у евреев Европы, а фольклор – это во многом отражение судьбы народа. Да и влияния здесь были другие. Например, фольклор горских евреев многое позаимствовал из персидского, один из самых популярных и любимых горско-еврейских фольклорных персонажей – это шах Аббас I, правивший Ираном в XVI–XVII веках (любопытно, что некоторые сказители утверждают, со ссылкой на рассказы предков, будто род Аббаса – сефевиды – был из еоври [евреев], перешедших в шииты, и его отца звали Худо-бендо: Худо – горско-еврейское имя Б‑га, а «бен» переводится как «сын»). Но мы уверены, что самобытное наследие горских евреев Кавказа представляет интерес не только для иранистов, но и для специалистов по иудаике и для лингвистов, изучающих индоевропейскую семью языков, ведь джугури – это, по сути, древний фарси.
Д. К. Как и сказки евреев-ашкеназов, горско-еврейские сказки часто смыкаются с притчей. В них, что характерно для еврейской сказки вообще, выделяются талмудический цитатный слой, библейские сюжеты и мотивы. Например, в сказке «Шах Аббас и пахарь» встречаем парафраз язвительных слов Талмуда: «Десять мер болтовни спустились в мир: девять взяли женщины и одну – все остальные»; в сказке «Рустам – сын Зола» с опорой на 37‑ю главу книги пророка Йехезкеля описано воскрешение мертвых; в сказке «Кривой Якуб и шах Аббас» изложена история исхода из Египта.
Леонид Гутцайт
– Каковы основные отличия фольклора джугури от творчества других народов Восточного Кавказа?
Л. Г. Не углубляясь в детали (в одном только Дагестане насчитывается более 30 «кавказских» национальностей и 14 государственных языков, включая фарси), можно отметить, что фольклор джугури на протяжении долгих веков сохранил свою самобытность и еврейскую идентификацию. Во многом это определялось компактностью проживания горских евреев и тем, что в основе некоторых фольклорных произведений – например, бытовых сказок – лежали реальные события и происшествия, которые, передаваясь из уст в уста, обрастая новыми подробностями, добавляемыми рассказчиками, превращались из были в сказку.
Д. К. Не только бытовые сказки горских евреев имеют свою специфику. Применительно к нашим волшебным сказкам Амалдан Кукуллу отмечал, что их зачины и концовки гораздо менее стереотипны, формульны, чем, к примеру, у русских сказок; большую роль играет импровизация, основанная, как правило, на повторе или параллелизме. Особо он выделял в этом отношении зачины печальных, трагических сказок: «Когда я рассказываю эту историю, камни трещат. Когда я рассказываю эту историю, горы дрожат. Когда я рассказываю эту историю, небо плачет. А вас я попрошу – наберитесь мужества и выслушайте до конца эту историю…»
Вообще, отличительной особенностью горско-еврейской сказки является непосредственное участие овсунечи (сказителя) в описываемых событиях. Он одновременно и действующее лицо, и комментатор, по ходу рассказа дающий свою оценку происходящему. Сказитель может не только морализировать или афористически подытоживать, но и, скажем, проклинать героев («Чтобы Б‑г разорил его дом»).
– Есть ли в фольклоре других кавказских народов образ еврея и если да, то каковы его основные черты?
Д. К. В дагестанских сказках персонажи-евреи достаточно разнообразны. Одни из них совершают, как библейские герои, подвиги во благо народа, истории о других превращаются в фейерверк смешных казусов. Зачастую еврейские персонажи отправляются в соседние страны, города, аулы, селения – по торговым делам или просто «посмотреть, как живут люди в других местах», а потом, разбогатев, возвращаются и открывают «большие двухэтажные каменные лавки с семью дверями и с сорока окнами», где идет «бойкая торговля».
ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.