[<<Содержание] [Архив]        ЛЕХАИМ  СЕНТЯБРЬ 2008 ЭЛУЛ 5768 – 9(197)

 

Лабиринт необыЧных историй

 

Дмитрий Дейч

Сказки для Марты

Илл. Н. Поваляевой

М.: Гаятри, 2008. – 224 с.

В книгу израильского писателя Дмитрия Дейча вошло множество коротких текстов, сгруппированных в циклы: «Сказки и истории», «Прелюдии и фантазии», «Главы о прозрении истины», «Переводы с катайского», «Большое космическое путешествие». В кратком предуведомлении автор поясняет: его книга – это попытка «вернуть словам смысл», ибо сие проще, чем «объяснять всем и каждому, что слова – бессмысленны».

Композиция сборника на первый взгляд весьма странная, даже алогичная. Необычны и тексты, в которых соединились традиции литературы нонсенса, борхесианские «штудии», восточная мудрость и что-то еще, трудноуловимое…

Что же это за тексты?

Философические параболы. Басни без привычных нравоучений. Анекдотические новеллы с легким мистическим колоритом (порой сдобренные тонким, английского типа, юмором). Парадоксальные истории полудетективного свойства. Псевдодревнекитайские легенды, предания и волшебные сказки (в этот цикл почему-то вкраплена миниатюра-небылица об Иосифе Бродском). Иронические вариации сказаний о Ходже Насреддине. А еще – сцена из древнегреческой жизни, рождественский этюд, вымышленные письма Моцарта, семейный мемуар о дедушке, полковнике Красной Армии Григории Дейче… И ряд текстов, с трудом поддающихся жанровой идентификации, как, например, «Мечты и молитвы Исаака-слепца»:

В доме Исаака было множество книг, и когда мы спрашивали, как же он их читает, Исаак отвечал, что нюхает каждую страницу и видит написанное так же ясно, как если бы он читал глазами. Когда кто-то из нас не поверил этому, Исаак предложил выбрать книгу, открыть на любой странице и дать ему в руки. Он понюхал страницу и прочел вслух…

В целом, все это – «необычные истории», фантастические байки, мистификации книгочея. Игры ума, лабиринты мысли. Сказки для взрослых, сохранивших в себе хоть что-то детское и игровое. В каждой из историй видны ум, эрудиция, умение оперировать актуальными литературными приемами. Почти все тексты к чему-нибудь «восходят», а порой литературные прообразы остроумно и парадоксально переплетаются (как, например, в новелле «Новые подробности из жизни Маугли», где герой Киплинга превращается в… капитана Немо). В стилевой и жанровой многоликости Дейча, в лаконичности формы, философских и эзотерических лейтмотивах, отчетливом «духе абстракций» и склонности к смысловым «сдвигам» есть что-то обэриутское.

Смешно ли это? Не слишком. Абсурдно? Вряд ли. Поучительно? Как сказать… Вот умно – да. Хорошо придумано и сделано – да. Пожалуй, «катайские» притчи – лучшее, что есть в этой книге. Здесь почти каждый текст сам по себе хорош, да и как цикл эти «Переводы» не лишены мудрой многозначительности (а подернутая иронией стилизация не переходит в нарочитую пародию):

Ю Пэн принес с Запада свиток с именами ста двадцати бессмертных. Одноногий Гао спросил его: «Есть ли в вашем списке имена облаков, гор и рек?» Ю Пэн ответил: «Нет, тут всего лишь одно имя и сто двадцать способов его начертания».

Жаль, что не все циклы – и сборник в целом – производят впечатление подобной гармонической цельности.

И наконец, большая удача издания – рисунки художницы из Минска Натальи Поваляевой. Ее графика тонко перекликается со странной, во многом герметичной книгой Дейча. А с удивительными маленькими человечками (их зовут «ваки») – главными героями иллюстраций Натальи Поваляевой – хочется снова встречаться на книжных страницах.

Андрей Мирошкин

  добавить комментарий

<< содержание 

 

ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.