[<<Содержание] [Архив] ЛЕХАИМ ИЮНЬ 2008 СИВАН 5768 – 6(194)
Времена года Осипа Мандельштама
Осип Мандельштам
Времена года в жизни и поэзии: Избранные стихи
Иерусалим: Филобиблон,
2007. – 120 с.
Иерусалимское издательство «Филобиблон», отметившее в конце прошлого года свое 10-летие, занимает видное место на израильском рынке русской книги. В его активе около 60 наименований – художественная литература, дневники и мемуары, альбомы и книговедческие исследования, справочники, детские книги, наконец, три выпуска альманаха «Иерусалимский библиофил» (владелец «Филобиблона» Леонид Юниверг в течение 15 лет возглавляет основанный им Иерусалимский клуб библиофилов). Логотип издательства – иерусалимский лев, держащий книги, – символ продолжения на земле Израиля традиций российского книгоиздания (недаром первой книгой, изданной «Филобиблоном», была монография Л. Юниверга «Издательский мир Иосифа Кнебеля»).
Своеобразие «почерка» «Филобиблона» в полной мере сказалось в сборнике избранных стихов Осипа Мандельштама. Человек и время в его необратимом движении, поэт и «век» – эта проблема стала центральной в книге. Составители, И. Мастбаум и Л. Юниверг, попытались, как пишет в предисловии Аркадий Красильщиков, «взглянуть на “биографию” поэта через сопряжение этапов его жизненного и творческого пути со сменой времен года». Весна, лето, осень, зима – так определены четыре периода жизни Мандельштама: 1909–1913, 1914–1922, 1923–1932, 1933–1937.
Еще Пушкин указывал на связь биографии поэта с явлениями природы. В 6-й главе «Онегина», прощаясь со своей юностью и сожалея о «весне» промчавшихся дней, он приветствовал наступивший «полдень» жизни, а в стихотворении «Была пора, наш праздник молодой…» приходил к выводу о неизбежности внутренних изменений человека под воздействием времени: «Вращается весь мир вкруг человека, – / Ужель один недвижим будет он?»
Тему становления поэта и его «самостоянья» в противоборстве и одновременно трагическом единстве с «прекрасным жалким веком» составители воплотили в подборе материала и в композиции книги. Сюда вошли 56 стихотворений Мандельштама и фрагменты его прозы. Своеобразным комментарием к стихам и судьбе поэта являются открывающие разделы стихотворения его современниц – Ахматовой и Цветаевой.
Подчеркнута в книге и та еврейская нота, которую внес Мандельштам в звучание русской души. Об этом выразительно написал его младший современник Борис Нелепо (четверостишие рано умершего поэта составители отыскали в его единственном сборнике, вышедшем в Ленинграде в 1925 году):
В бочку с водой упал квадрат
соляного кристалла;
Грани исчезли его, стала вода
солоней.
Так и поэт, обронил ты
в русскую душу случайно
Грусти Израиля соль, узкую
горечь земли.
В приложении помещены переводы стихов Мандельштама на другие языки: немецкий – П. Целана, английский – К. Кикоина, французский – Л. Жданко-Френкель, иврит – П. Криксунова.
Книга проиллюстрирована Ителлой Мастбаум, создавшей целостный зрительный ряд судьбы поэта в сменяющихся пейзажно-бытовых картинах, куда вмонтированы подлинные фотографии Мандельштама. На обложке – портрет молодого Мандельштама, благодаря пергаментному суперу как бы проступающий сквозь завесу времени.
Племянник поэта Александр Мандельштам, живущий в Израиле, в письме к Л. Юнивергу писал: «Этот шедевр увидеть бы Осипу Эмильевичу в зимнюю пору его жизни!» Выпустив эту книгу, издательство сделало прекрасный подарок библиофилам: тираж ее 925 экземпляров, из них 700 на бумаге верже пяти цветов, 200 – на бумаге хромомат, 25 – нумерованные с раскраской от руки.
Стив Левин
ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.