[<<Содержание] [Архив] ЛЕХАИМ ФЕВРАЛЬ 2008 ШВАТ 5768 – 2(190)
Низкие герои высокой литературы
Михаил Вайскопф
Покрывало Моисея. Еврейская тема в эпоху романтизма
Jerusalem: Gesharim; М.: Мосты культуры, 2008. – 382 с.
Нельзя не начать с констатации факта: отличный израильский славист выпустил очередную отличную книжку о том, что неизменно интересует, волнует и возмущает любого русскоязычного еврея, о том, как одно «наше все» пинало ногами другое «наше все», а именно о том, как великая русская литература живописала его предков.
А теперь по порядку. Первые страницы книги у сколь-либо искушенного читателя вызывают многократное недоумение. Выясняется, что книга вышла в серии Bibliotheca Judaica, но при этом не удостоилась привычной серийной обложки оливкового цвета. Далее, Bibliotheca Judaica является совместным издательским проектом двух институций – издательства «Гешарим» и Центра Чейза по развитию иудаики на русском языке, однако на месте грифа на титуле фигурирует совершенно третья институция – Русское общество друзей Еврейского университета в Иерусалиме. Оное общество является организацией благотворительной, а не академической, посему сколь бы щедрой ни была его спонсорская помощь, появление его эмблемы на месте грифа не очень оправданно. Далее, то ли из-за обилия соучастников издания, то ли еще из-за чего, оборот титула неловко растянулся на две страницы, занимая собственное место и место шмуцтитула. Наконец, титул здесь распашной – на русском и английском языках. Наличие английского титула у книги, отнюдь не являющейся переводной, можно было бы проигнорировать как излишнюю виньетку, если бы не тот факт, что русское и английское названия не совпадают, причем английское отражает содержание книги, а русское отдает приоритет лаконичности над истиной и в результате страдает глобализмом (The Veil of Moses: The Jew in Russian Letters in the Age of Romanticism / Покрывало Моисея: Еврейская тема в эпоху романтизма). В общем, что сказать – непростое дело книгоиздание.
Что же содержится за многочисленными титулами? Монография описывает еврейскую тему в русской прозе, поэзии, драматургии и журналистике в эпоху романтизма или – исторически – в первую половину царствования Николая I. От разных статей, предисловий и прочих работ по образу еврея в русской литературе данная монография отличается тем, что за исключением театральной периодики и исчезнувших из библиотек отдельных номеров отдельных изданий охватывает всю литературно-публицистическую продукцию и претендует на полноту освещения темы в указанный период и в указанных жанрах. Что же касается жанра самого «Покрывала Моисея», то это в некотором роде testimonia, цитатник, важнейший жанр иудео-христианской полемики, только цитаты здесь не из Библии, а из великой русской литературы и журналистики иже с нею. Как и полемические testimonia, еврейский цитатник русского романтизма структурирован по темам, и из него с легкостью можно составить полный и живописный портрет этого «позорливого, презренного, подлого рода», с его «свирепым Б-гом», «скудным Талмудом» и каббалистической «бесовской властью», с его нищей жизнью, всеобщим презрением и «сундуком с миллионом», с «проклятыми жиденятами» и очаровательными «младыми жидовками», с его жалкой трусостью, хитростью и «плоским мозгом наподобие счетной доски».
Небольшая проблема этой монографии, на мой взгляд, заключается в следующем. Как отмечает сам автор в предисловии, книга рассчитана на читателя, сколько-нибудь знакомого с рассматриваемой эпохой и с еврейскими реалиями. Читатель, не подготовленный в первой области, утомится от мельтешения неизвестных ему литературных имен второго ряда, всех этих Сомовых, Шаховских, Кукольников, Надеждиных, а профан во второй области не знает, что такое цадик и кто такие пейсы, и не поймет, где русские авторы перевирают еврейские реалии и как смешно перевирают. Читатель же подготовленный хочет увидеть нечто большее, чем просто цитатник, пусть и хорошо структурированный, пусть и приправленный авторским сарказмом и даже полемикой с цитируемыми произведениями – иудео-христианской полемикой, по сути. Читатель подготовленный уже знает или может вывести многое из того, о чем рассказывается в книге: и влияние западных оценок и паттернов на российских авторов, и использование ветхозаветной топики, и положительную оценку библейского Израиля и отождествление его со своей страной, и преобладающую юдофобию и основные компоненты негативного стереотипа еврея, его демонизацию и бестиализацию. Читатель подготовленный ожидает проблематизации и доказательства тезисов, а не просто серии описаний. В монографии действительно анализируются источники нескольких юдофобских мотивов, а также заявляются несколько тезисов, показавшихся мне особенно любопытными. Один из них, самый громкий, заявлен, правда, лишь в аннотации – «Еврейская тема рассматривается как чрезвычайно значимая <...> сторона русской культуры, оказавшая существенное воздействие на ее дальнейшее становление», – и в тексте не раскрыт вообще, так что его, видимо, надо отнести, вкупе с титулами, на счет издательских издержек. Второй тезис появляется в самом конце эпилога и гласит, что «расистская русская литература рубежа XIX–XX веков» базировалась на «старой романтической литературе», однако сколь-нибудь подробно эта преемственность не прослеживается. Мимоходом заявляется и третий тезис – о том, что антисемитская кампания в российской прессе была инициирована сотрудничеством Министерства просвещения с маскилами, которые и натравили правительство на традиционный еврейский уклад, – опять-таки, это влияние маскилов не просматривается. Собственно, понятно, почему эти три тезиса, привлекшие мое внимание, никак не раскрываются – их раскрытие требует обращения к материалу, выходящему за пределы источниковой базы монографии. А жаль, потому что клумба «литературных трафаретов», конечно, радует глаз, но хотелось бы поглядеть, как их корни переплетаются под землей.
ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.