[<<Содержание] [Архив] ЛЕХАИМ ФЕВРАЛЬ 2008 ШВАТ 5768 – 2(190)
Как евреи на Ярмарку ходили
Михаил Эдельштейн
Еврейское присутствие на ярмарке интеллектуальной литературы «Non-fiction», которая традиционно проводится в Центральном доме художника в конце ноября – начале декабря, раз от раза становится все заметнее. Минувшая, девятая по счету, ярмарка исключением не стала – около десяти мероприятий на любой вкус: презентация новых проектов, поэтические чтения, детский утренник, высокая филология. Вот только с израильской «звездой» посетителям ЦДХ не повезло, что, впрочем, тоже становится своего рода традицией.
В 2006 году Израиль был специальным гостем «Non-fiction», в связи с чем в павильонах Дома художника высадился целый ближневосточный десант. И что же? Прибывшие немедленно сообщили российским читателям, что израильская литература глубоко провинциальна, что переводить ее на другие языки смешно, так как у нее нет и не может быть читателя за пределами страны создания и т. д. В довершение всего прозаик Алона Кимхи поделилась с собравшимися своей печалью: Израиль – это фашистская страна, притворяющаяся нормальным европейским государством, а израильские писатели – оборотни, прикидывающиеся, что пишут обычную литературу о любви и печали (на самом деле, видимо, они думают, как бы изловить очередного христианского – вариант: арабского – младенца на завтрак).
На сей раз можно было ожидать чего-то более пристойного: все-таки Давид Гроссман (чей приезд в Россию был приурочен к выходу в серии «Проза еврейской жизни» его романа «См. статью “Любовь”» в блестящем переводе Светланы Шенбрунн) не Алона Кимхи – писатель заслуженный, лауреат всяческих международных премий, по израильским меркам практически живой классик. Гроссман и впрямь оказался чудо как мил и хорош – талант, остроумец, обаяшка – вот только и его сердце, как выяснилось, гложет печаль, которой он столь же щедро делился с пришедшими на пресс-конференцию: не хочет израильское правительство вести переговоры с «Хамас», и все тут, хоть плачь… Конечно, ничего специфически израильского в «синдроме Кимхи–Гроссмана» нет, сочетание литературного дара с общественно-политической невменяемостью – феномен не новый и хорошо известный. Похоже, однако, что в сегодняшнем Израиле явление это зашло слишком далеко, так что впору говорить о системном кризисе. Или нам просто не везет с гастролерами?
Впечатление от пресс-конференции Гроссмана, впрочем, тут же было сглажено интригующей новостью: в рамках издательской программы «Дварим», реализуемой при поддержке фондов Чейса и «Ави Хай», наряду с уже упоминавшейся «Прозой еврейской жизни» в ближайшем будущем стартует и нехудожественная серия «Чейсовская коллекция». Об этом объявили руководитель издательств «Лехаим» и «Еврейское слово» Борух Горин и главный редактор издательства «Текст» Валерий Генкин. Цель нового проекта – насытить российский книжный рынок качественной и в то же время популярной литературой по иудаике. Среди первых книг, планируемых к изданию в составе «Чейсовской коллекции», – «Евреи и Европа» прошлогоднего букеровского финалиста Дениса Соболева (попытка обрисовать контуры еврейской идентичности в ее соотнесенности с европейским представлением о человеке), «Как быть евреем» известного библеиста Джеймса Кугела, бывшего гостем «Non-fiction» в 2006 году, биография царя Давида от американского поэта Роберта Пинского, работа Биньямина Харшава из Йельского университета «Язык в эпоху революции» – о возрождении иврита в XX веке, «Власть и евреи» гарвардского профессора Рут Вайс.
Д. Гроссман.
Рут Вайс вообще стала едва ли не главным героем книжной ярмарки. Одна ее книга анонсирована издателями «Чейсовской коллекции», перевод другой – «Современный еврейский литературный канон: Путешествие по языкам и странам» – только что вышел в издательстве «Мосты культуры / Гешарим». Исследуя произведения самых разных прозаиков XX века, от И. Бабеля и В. Гроссмана до Ф. Кафки и Ш.-Й. Агнона, профессор Вайс стремится выявить тот общий знаменатель, который позволяет объединять их романы и рассказы в понятие «еврейская литература». Презентация книги прошла в клубе-кафе «Билингва» в рамках вечера «“Белая гвардия” издательства “Гешарим”». Странное название получило на вечере свое объяснение: наряду с монографией Рут Вайс (т. е. «Белой» или «Беловой» в переводе с немецкого) издатели представляли книги иерусалимского слависта Михаила Вайскопфа («Белоголового») «Покрывало Моисея: Еврейская тема в эпоху романтизма» и В. Петрухина и О. Беловой (здесь комментарий не требуется) «“Еврейский миф” в славянской культуре».
В ходе выступлений авторов, представлявших свои книги, проявилась и еще одна «рифма» между исследованиями М. Вайскопфа и О. Беловой – В. Петрухина: выяснилось, что русские романтики создавали своих евреев в основном из того же материала, каким до сих пор пользуются украинские и белорусские крестьяне. В результате еврей и в славянском фольклоре, и в русской словесности 1830–1840-х годов, как правило, оказывается дурно пахнущим уродом и по совместительству всемогущим колдуном, а еврейка – невероятной красавицей, часто связанной с потусторонними силами.
Монографию Рут Вайс представлял филолог Леонид Кацис, выступление которого сильно отличалось от привычных презентационных здравиц, составленных из готовых формул и общих слов. Л. Кацис подверг книгу Вайс обстоятельному и серьезному разбору, указав как на сомнительные места русского перевода, так и на неидеальное знание автором истории русско-еврейской литературы. Действительно, фразы вроде «многие из российских евреев – современников Бабеля, такие, как Илья Эренбург, Борис Пастернак, Осип Мандельштам, Виктор Шкловский, – выросли в ассимилированных семьях, где их родители отсекли всякую связь с еврейством» заставляют усомниться в основательности знакомства гарвардского профессора с анализируемым материалом. Впрочем, Л. Кацис заверил присутствующих, что там, где речь идет о литературе на английском или на идише, дело обстоит куда более благополучно, и в целом труд Рут Вайс по праву заслужил высокую репутацию в среде исследователей еврейской литературы.
Еще одна презентация состоялась непосредственно в залах ЦДХ: «Дом еврейской книги», издательство «Галарт» и Международный исследовательский центр российского и восточноевропейского еврейства представили книгу Ирины Азизян о первом иллюстраторе И. Бабеля Александре Быховском (1898– 1978). Он прожил долгую жизнь, но как художник навсегда остался связан с 1920-ми годами. Сейчас, почти сто лет спустя после недолгого периода прижизненной славы А. Быховского, вновь поднимается волна интереса к его графике как к характерному явлению отечественного авангарда, питавшемуся, подобно творчеству М. Шагала, образами и мотивами еврейского народного искусства.
За стихотворную составляющую еврейской программы в дни ярмарки отвечал проект «Эшколь», проведший в клубе «Улица О.Г.И.» вечер (по определению организаторов – поэтический перформанс) «Аукцион иудаики». Название мероприятию дал цикл стихов одного из участников, одессита Бориса Херсонского, посвященный его другу, коллекционеру предметов иудаики. В период взрыва интереса ко всему еврейскому тот уехал в Америку, но попытка продать там коллекцию закончилась неудачей, и предметы традиционного еврейского обихода пришлось выставить на аукцион.
Кроме Бориса Херсонского в вечере участвовали Леонид Шваб (Иерусалим) и Гила Лоран (Москва). По изначальному замыслу все они должны были читать свои стихи, так или иначе связанные с темой еврейства, демонстрируя тем самым три уникальных (ибо представленные поэты действительно мало схожи между собой) способа воплощения еврейского поэтического мироощущения. Но если в «Хасидских изречениях» Б. Херсонского и «Мидрашах» Г. Лоран заявленная тематика очевидна, то в стихах Л. Шваба выделить специфически еврейский фермент гораздо труднее. Что, конечно, никоим образом не умаляет достоинств вечера-перформанса, собравшего полный зал.
Ну и, разумеется, как всегда на еврейском празднике, не обошлось без детей. Тем более что дни ярмарки совпали с празднованием Хануки. По этому поводу в рамках уже упоминавшейся программы «Дварим» был проведен детский утренник «Самое чудное чудо», на котором, кроме неизбежных игр, сказок и подарков, детей учили лепить ханукальные свечи.
Б. Горин, А. Эппель и Л. Улицкая.
О старте детского проекта «Переходный возраст» объявил и интернет-проект «Букник», анонсировавший открытие сайта «Букнечег», ориентированного на подростковую аудиторию. Гости мероприятия рассказывали про книги своего детства: поэтесса Юлия Идлис вспоминала «Синюю птицу» М. Метерлинка, Антон Носик и Сергей Кузнецов спорили о романе Р. Саббатини «Одиссея капитана Блада», а Линор Горалик предложила вниманию собравшихся интересный анализ принципов адаптации «Гаргантюа и Пантагрюэля» Ф. Рабле для советского детского издания. Кроме того, представители «Букника» вручили призы за лучший еврейский римейк классической сказки Татьяне Бонч и Инне Грановской.
К ярмарке был приурочен и выход первого номера бумажного ежеквартальника «Букник-ридер», призванного аккумулировать лучшие материалы сетевой версии. Газета будет распространяться в московских клубах и кафе, а также через еврейские организации и кафедры иудаики.
К сожалению, не был проведен заявленный круглый стол проекта «Дварим», на котором предполагалось обсудить возможность существования и перспективы еврейской литературы в современном мире. По словам организаторов, мероприятие пришлось отменить из-за того, что заболела и не смогла прийти Людмила Улицкая. Причина более чем уважительная – без Улицкой никакой круглый стол, конечно, состояться не может, хоть по православию, хоть по католицизму, хоть по еврейской литературе.
Аналитическая статья отличается от репортажа наличием выводов. Поэтому в заключение попытаемся обобщить все сказанное. Во-первых, предложение литературы, так или иначе связанной с еврейством, растет, растет и спрос на нее. Во-вторых, бесспорным лидером в деле продвижения еврейских культурных, в том числе книжных, проектов в последние годы является фонд «Ави Хай» – его попечением развиваются и «Букник», и «Эшколь», и «Дварим». В-третьих, крупнейшим игроком на рынке интеллектуальной еврейской книги, несмотря на появление достаточно сильных конкурентов, по-прежнему остается издательство «Мосты культуры / Гешарим» – представленные им на ярмарке новинки лишний раз это подтвердили.
ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.