[<<Содержание] [Архив]        ЛЕХАИМ  СЕНТЯБРЬ 2007 ЭЛУЛ 5767 – 9(185)

 

УЧЕБНИК ПЛАЧА

 

Русский текст М. Левинов

Плачи Девятого Ава

Поэтический перев. с иврита: Л. Амир, В. Ванников, И. Авербух

М.: Лехаим, 2007. – 384 с.

Это издание осуществлено в преддверии самой печальной даты еврейского календаря – Девятого ава, дня траура и поста в память о разрушении первого и второго Храмов в Иерусалиме. В этот день евреи во всем мире вот уже две тысячи лет собираются в синагогах, читая вслух «Кинот» («Плачи Девятого ава») и «Эйха» – «Плач Ирмеяѓу (в русской традиции – Иеремии)». Кроме этих книг, в новое издание вошли статья М. Левинова «Храм, который мы потеряли» и описание законов и обычаев периода между Семнадцатым тамуза – днем, когда в эпоху первого Храма воины Невухаднецара, осадившие Иерусалим, проломили городскую стену, и Девятым ава.

Впервые под одной обложкой собраны материалы, которые помогут всем русскоязычным евреям, кто того пожелает, провести эти скорбные дни в соответствии с еврейской традицией и молиться Девятого ава вместе со своими братьями, живущими в разных странах мира.

Книга «Эйха» уже издавалась в переводах на русский язык, но эти переводы были дословными и передавали слова пророка средствами прозы с многочисленными вкраплениями старославянизмов. Автор нового перевода И. Авербух (он же – редактор переводов «Кинот») воспользовался в своей работе средствами современной поэзии. Приведем здесь один лишь отрывок из книги «Эйха» в переводе Й. Векслера (изд-во «Шамир») и сравним его с переводом Авербуха.

 

И ушла от дщери Цийона вся красота ее,

Стали вельможи ее подобны оленям,

не нашедшим пастбища,

И пошли, обессилев, впереди

преследователя…

(Й. Векслер)

 

Блеск славы от Сиона отошел,

Князья его бежали, как олени,

Что пастбища в округе не нашли,

И гнал их впереди себя погонщик.

(И. Авербух)

 

У книги «Кинот» три переводчика. Кроме Авербуха над ней работали Л. Амир и В. Ванников. Уровень всех переводов «Кинот» достаточно высок. И с точки зрения точности, и с поэтической точки зрения.

Статья Левинова содержит наиболее полные сведения о первом и втором Иерусалимских Храмах и исторических событиях тех эпох. Названия глав: «О плаче по Храму», «Повседневная жизнь при Храме», «Храм; время и пространство», «Что такое Храм», «О тех, кто служил в Храме»… Левинов подводит нас к мысли о том, что, несмотря на уникальное значение Храма как Святилища, места, где приносились жертвы Всевышнему, национального символа и т. д., он был больше и выше всех этих своих ипостасей, ибо с его разрушением была утрачена сама душа народа Израиля. «Как покойные встанут из своих могил и вернутся к жизни, так и Храм восстанет из своей могилы, воскреснет, как люди, и вновь будет жить полнокровной жизнью. Придет старый священник, шуганет лежащего снаружи, заснувшего на каменной плите у ворот, левита, поднимет за кольцо каменную плиту, достанет ключ, отопрет калитку, войдет во двор… За ним придут остальные священники, подготовят все, что требуется, к возобновлению служения и с восходом солнца откроют ворота для прихожан. “Ну что, – скажет Храм, – Приступим к работе”».

Лариса Лившиц

  добавить комментарий

<< содержание 

 

 

 

ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.