[<<Содержание] [Архив] ЛЕХАИМ СЕНТЯБРЬ 2007 ЭЛУЛ 5767 – 9(185)
УЧЕБНИК ПЛАЧА
Русский текст М. Левинов
Плачи Девятого Ава
Поэтический перев. с иврита: Л. Амир, В. Ванников, И. Авербух
М.: Лехаим, 2007. – 384 с.
Это издание осуществлено в преддверии самой печальной даты еврейского календаря – Девятого ава, дня траура и поста в память о разрушении первого и второго Храмов в Иерусалиме. В этот день евреи во всем мире вот уже две тысячи лет собираются в синагогах, читая вслух «Кинот» («Плачи Девятого ава») и «Эйха» – «Плач Ирмеяѓу (в русской традиции – Иеремии)». Кроме этих книг, в новое издание вошли статья М. Левинова «Храм, который мы потеряли» и описание законов и обычаев периода между Семнадцатым тамуза – днем, когда в эпоху первого Храма воины Невухаднецара, осадившие Иерусалим, проломили городскую стену, и Девятым ава.
Впервые под одной обложкой собраны материалы, которые помогут всем русскоязычным евреям, кто того пожелает, провести эти скорбные дни в соответствии с еврейской традицией и молиться Девятого ава вместе со своими братьями, живущими в разных странах мира.
Книга «Эйха» уже издавалась в переводах на русский язык, но эти переводы были дословными и передавали слова пророка средствами прозы с многочисленными вкраплениями старославянизмов. Автор нового перевода И. Авербух (он же – редактор переводов «Кинот») воспользовался в своей работе средствами современной поэзии. Приведем здесь один лишь отрывок из книги «Эйха» в переводе Й. Векслера (изд-во «Шамир») и сравним его с переводом Авербуха.
И ушла от дщери Цийона вся красота ее,
Стали вельможи ее подобны оленям,
не нашедшим пастбища,
И пошли, обессилев, впереди
преследователя…
(Й. Векслер)
Блеск славы от Сиона отошел,
Князья его бежали, как олени,
Что пастбища в округе не нашли,
И гнал их впереди себя погонщик.
(И. Авербух)
У книги «Кинот» три переводчика. Кроме Авербуха над ней работали Л. Амир и В. Ванников. Уровень всех переводов «Кинот» достаточно высок. И с точки зрения точности, и с поэтической точки зрения.
Статья Левинова содержит наиболее полные сведения о первом и втором Иерусалимских Храмах и исторических событиях тех эпох. Названия глав: «О плаче по Храму», «Повседневная жизнь при Храме», «Храм; время и пространство», «Что такое Храм», «О тех, кто служил в Храме»… Левинов подводит нас к мысли о том, что, несмотря на уникальное значение Храма как Святилища, места, где приносились жертвы Всевышнему, национального символа и т. д., он был больше и выше всех этих своих ипостасей, ибо с его разрушением была утрачена сама душа народа Израиля. «Как покойные встанут из своих могил и вернутся к жизни, так и Храм восстанет из своей могилы, воскреснет, как люди, и вновь будет жить полнокровной жизнью. Придет старый священник, шуганет лежащего снаружи, заснувшего на каменной плите у ворот, левита, поднимет за кольцо каменную плиту, достанет ключ, отопрет калитку, войдет во двор… За ним придут остальные священники, подготовят все, что требуется, к возобновлению служения и с восходом солнца откроют ворота для прихожан. “Ну что, – скажет Храм, – Приступим к работе”».
Лариса Лившиц
ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.