[<<Возрождение] [Архив]        ЛЕХАИМ  НОЯБРЬ 2004 ХЕШВАН 5765 – 11 (151)

 

Как выманить Черта из темного угла?

Глава Института талмудических публикаций в Иерусалиме и Института изучения иудаизма в СНГ р. Адин Эвен-Исраэль (Штейнзальц) во время своего недавнего пребывания в Москве любезно согласился ответить на несколько вопросов.

– Насколько возможен диалог религиозного и светского мира?

– В религиозном мире достаточно большое количество людей, желающих вступить в диалог с нерелигиозным миром. Основная проблема – в отсутствии единого языка общения. Это хорошо видно в Израиле, где зачастую пытаются строить мост с обеих сторон, но в разных направлениях. Впрочем, у меня лично проблем с нахождением этого общего языка никогда не было: нерелигиозные люди были и в моей семье, и среди моих друзей. Я вырос в семье, в которой вера в построение социализма заменила веру в Б-га. Среди первых книг, которые я освоил, был не Танах, а «Материализм и эмпириокритицизм» Ленина. И я всю жизнь занимаюсь именно тем, чтобы люди смогли наконец построить этот мост.

– Во время одного из диспутов, прошедших в Москве в ходе Фестиваля еврейской книги, вы обвинили классика современной израильской литературы А. Б. Йегошуа в саббатианстве. Что вы имели в виду?

– Я напомню, что А. Б. Йегошуа, когда я объяснил, в чем суть дела, полностью согласился со мной. Впрочем, его случай еще далеко не худший среди израильских писателей, отрицающих все свои связи с религиозным миром. Часто это происходит из-за того, что религия ассоциируется у них с «голусом». Израильский писатель Самех Изгар однажды сказал мне: «Ты знаешь, у меня никогда не было дедушки. Дело не в том, что мы не были с ним знакомы, поскольку он умер до моего рождения. Его вообще не было в моем мире. Когда мой отец приехал в Израиль, он решил, что все, что было до этого, должно быть стерто». И таких семей, решивших «стереть прошлое», очень много.

– Собираетесь ли вы продолжать ваш труд по переводу Талмуда на русский язык, чтобы рассеять массу измышлений о его содержании, циркулирующих до сих пор?

– До конца нынешнего года выйдет следующий, второй том «Антологии Талмуда». Но вообще-то мы собирались представить публике только некоторые образцы талмудических текстов. Почему? Да потому, что в сегодняшней России полный перевод Талмуда не будет иметь читателей, он заинтересует только узкий круг специалистов. А я никогда не создаю книг, зная, что у них не будет читателей.

Наше издание преследует вполне конкретную цель: представить российским евреям иной мир, мир еврейской мудрости, который они в своем сегодняшнем состоянии узнать просто не могли. Есть и еще одна причина, лежащая, кстати, в основе уже реализованных проектов по переводу Талмуда на английский и французский языки. Большинство светских евреев и образованных неевреев употребляют слово «талмуд» в разговорной речи как синоним толстой книги с непонятным и загадочным содержанием едва ли не сатанинского толка. Как я могут показать людям, что этот образ не имеет ничего общего с действительностью? Очень просто. Говорят, что для того, чтобы выманить черта из темного угла, нужно поднести к нему свет. И все сразу обнаружат, что никакого черта там нет. То же происходит и с понятием «талмуд». Сегодня в большинстве цивилизованных стран оно больше не ассоциируется с чем-то мрачным и непонятным. Люди имеют возможность открыть книгу  и  убедиться  во  вздорности  слухов  и  легенд.  Я  надеюсь, что  со  временем  подобная  ситуация  сложится  и  здесь,  в России.

Беседовал С. Чарный

[ << Назад ]  [ Содержание ]

 

ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.

 E-mail:   lechaim@lechaim.ru