[ << Содержание ] [ Архив ] ЛЕХАИМ МАРТ 2003 АДАР 5763 – 3(131)
ТОДИ-ЛОВКАЧ И ЛЕЙЗЕР-СКРЯГА
Исаак Башевис-Зингер
Жил в одном украинском городке бедняк по имени Тоди. Была у него жена Шейндл и семеро детей, но он никак не мог их прокормить. Он чем только не торговал, но все без толку. Про Тоди так говорили: уж если решит торговать свечами, солнце вообще заходить перестанет. Его прозвали Тоди-ловкач, потому что если ему когда и удавалось заработать, то исключительно хитростью.
Зима выдалась на редкость студеная. Снег все валил и валил, а у Тоди не бьшо денег даже на дрова. Его семеро детей целыми днями лежали в кровати — чтобы не замерзнуть. В мороз голод всегда пуще, а у Шейндл в кладовке бьшо шаром покати. Она осыпала Тоди упреками и причитала:
— Раз уж ты не можешь прокормить жену и детей, пойду к раввину, получу развод.
— И что, кушать его будешь? — огрызался Тоди.
Жил в той же самой деревеньке богач по имени Лейзер. Его за прижимистость называли Лейзером-скрягой. Он даже хлеб жене разрешал печь только раз в месяц, потому что считал, что свежий хлеб естся быстрее черствого.
Тоди множество раз ходил к Лейзеру, хотел занять немного денег, но тот всегда отвечал ему так:
— Я лучше сплю, когда деньги у меня в кубышке, а не у тебя в кармане.
У Лейзера была коза, но он ее не кормил. Коза приноровилась ходить по соседям, те ее жалели и давали картофельных очисток. А когда очисток не хватало, она объедала солому с крыш. А еще любила полакомиться корой с деревьев. Однако каждый год коза приносила по козленочку. Лейзер ее доил, но, будучи скрягой, сам молока не пил. А продавал его.
Тоди решил проучить Лейзера, а заодно и заработать деньжат, которые ему были ой как нужны.
Как-то раз сидел Лейзер на ящике и ел борщ с черствым хлебом (стульями он пользовался только по праздникам — обивку берег), и тут дверь отворилась, и вошел Тоди.
— Реб Лейзер, — сказал он, — окажи мне любезность. Моей старшей дочери Ваше уже пятнадцать, пора ее замуж выдавать. К нам на смотрины приезжает один парень из Янева. У нас все ложки оловянные, и жена стыдится — как это будущий зять будет есть суп оловянной ложкой? Не одолжишь ли ты мне одну серебряную ложку? Клянусь всем святым, завтра я ее тебе верну.
Лейзер знал, что клятву Тоди нарушить не посмеет, вот и дал ему ложку. В тот вечер никакой парень знакомиться с Вашей не пришел. Девушка как всегда ходила босая и в лохмотьях, а серебряную ложку Тоди припрятал у себя за пазухой. У Тоди, когда он только женился, у самого имелось столовое серебро. Он его все давно распродал, остались три чайные ложечки, которыми пользовались исключительно на Пейсах.
На следующий день, когда Лейзер сидел босой (башмаки берег) на ящике и кушал борщ с черствым хлебом, Тоди пришел снова.
— Вот та ложка, что я вчера одолжил, — сказал он и положил ее на стол вместе с одной из своих чайных.
— А чайную-то зачем принес? — спросил Лейзер. А Тоди ему:
— Твоя столовая ложка родила чайную. Это ее дитя. Я человек честный, вот и возвращаю тебе и мать, и дочь.
Лейзер уставился на Тоди. Он слыхом не слыхал, чтобы у серебряных ложек бьшо потомство. Однако жадность пересилила сомнения, и он с радостью принял обе ложки. Вот ведь повезло! Это ж надо, как удачно получилось, что он одолжил Тоди ложку.
Через несколько дней, когда Лейзер снова сидел (без лапсердака — берег его) на ящике и ел борщ с черствым хлебом, дверь отворилась, и вошел Тоди.
— Парень из Янева Ваше не понравился — у него уши ослиные, но сегодня вечером придет на смотрины другой. Шейндл варит для него суп, но ей стыдно подавать ему оловянную ложку. Не одолжишь ли ты...
Лейзер и договорить ему не дал.
— Хочешь одолжить серебряную ложку? Бери на здоровье.
На следующий день Тоди снова вернул серебряную ложку, а в придачу к ней одну из своих чайных. И опять объяснил, что ночью большая ложка родила маленькую, и он с чистой совестью возвращает и мать, и новорожденную.
А что до парня, который приходил на смотрины, то Ваше и он не понравился: больно у него нос длинный, аж до подбородка. Ясное дело, Лейзер-скряга был рад-радехонек. Ровно то же самое повторилось и в третий раз. Теперь Тоди рассказал, что Ваша отвергла жениха, потому что тот заикается. А еще сообщил Лейзеру, что серебряная ложка снова родила дитятко.
— А у ложек двойни случаются? — осведомился Лейзер. Тоди подумал и сказал:
— Отчего же нет? Я слыхал, что однажды у ложки и тройня родилась.
Но вот уж и неделя минула, а Тоди к Лейзеру все не заглядывал. Но в пятницу утром, когда Лейзер (в подштанниках — штаны берег) сидел на ящике и ел борщ с черствым хлебом, Тоди пришел и сказал:
— Доброго тебе денечка, реб Лейзер.
— И тебе доброго дня, — ответил Лейзер как нельзя более дружелюбно. — Какой счастливый случай привел тебя сюда?
Уж не хочешь ли ты снова у меня одолжить серебряную ложку? Если да, то милости прошу.
— Сегодня я пришел просить об очень большом одолжении. Нынче Л вечером на смотрины приедет молодой человек аж из Люблина. Он сын богача, и мне говорили, что вдобавок он и красивый, и умный. Мне понадобится не только серебряная ложка, мне нужна еще и пара серебряных подсвечников — он ведь останется у нас на Шабос, а жене стыдно ставить на стол наши латунные. Не одолжишь ли ты мне свои подсвечники? Сразу после Шабоса я тебе их верну.
Серебряные подсвечники — слишком уж большая ценность, но Лейзер-скряга колебался недолго. Памятуя о том, как повезло ему с ложками, он сказал:
— У меня в доме восемь серебряных подсвечников. Забирай все. Я знаю, ты мне их вернешь, как и обещал. И если случится, что кто из них принесет приплод, я не сомневаюсь, что ты поступишь так же честно, как и прежде.
— А то как же, — сказал Тоди. — Будем надеяться на лучшее.
Серебряную ложку Тоди как всегда спрятал за пазуху. А вот подсвечники тут же отнес одному купцу, выручил за них немалые деньги и отдал их Шейндл. Шейндл как увидела такую кучу денег, тут же пожелала узнать, откуда у него такое богатство.
— Вышел я из дому, а над нашей крышей корова пролетала и снесла дюжину серебряных яиц, — ответил Тоди. — Я их продал, вот откуда деньги.
— В жизни не слыхивала, чтобы коровы летали, да еще и яйца несли, — усомнилась Шейндл.
— Все когда-то бывает впервые, — ответил Тоди. — Не хочешь денег — отдай мне.
— Об этом и речи быть не может, — сказала Шейндл. Она знала, что муж ее хитрец и плут, но когда дети голодают, а в кладовке пусто, тут уж не до вопросов. Шейндл пошла на базар, купила мяса, рыбы, пшеничной муки и даже орехов с изюмом для сладкого пирога. Денег оставалось еще много, ну она и купила детям одежду и обувку.
Шабос в доме Тоди удался на славу. Мальчики пели, девочки танцевали. Когда дети спросили отца, откуда у него деньги, он ответил:
— В Шабос о деньгах говорить не положено.
В воскресенье, когда Лейзер (босой и почти раздетый — вещи берег) сидел на ящике и доедал борщ с сухой коркой, пришел Тоди, отдал ему серебряную ложку и сказал:
— Плохи дела. На сей раз, увы, твоя ложка ничего не родила.
— А с подсвечниками что? — забеспокоился Лейзер. Тоди тяжко вздохнул.
— Подсвечники померли.
Лейзер как подскочит — аж тарелку опрокинул.
— Ты что несешь? Как могут подсвечники — помереть?
— Раз ложки рожают, значит, и подсвечники помирают. Лейзер завопил-зарыдал и потащил Тоди к раввину. Раввин выслушал обе стороны и расхохотался.
— Поделом тебе, — сказал он Лейзеру. — Раз уж ты поверил, что ложки рожают, придется тебе поверить, что твои подсвечники умерли.
— Да это же полная чушь! — возмутился Лейзер.
— А ты что, ждал, что подсвечники нарожают еще подсвечников? — укорил его раввин. — Ты поверил в чушь, раз она принесла тебе прибыль, теперь ничего не поделаешь —
придется тебе поверить и в эту чушь, пусть она и принесла убытки.
На этом разбирательство и закончилось.
На следующий день, когда жена принесла Лейзеру-скряге борща и сухих корок, Лейзер ей сказал:
— Хватит с меня и корок. Борщ, пусть и без сметаны, слишком дорогое удовольствие.
История о том, как серебряные ложки рожали деток, а подсвечники померли, мигом разнеслась по городку. Все радовались, что Тоди обвел вокруг пальца Лейзера-скрягу. Подмастерья сапожника и портного, складывавшие песенки по всякому случаю, придумали вот что:
Хватит, Лейзер, горевать,
Подсвечники оплакивать.
Ты ж богач из богачей —
Ложки принесли детей.
И корова пролетала,
Яиц серебряных наклона.
Снова серебро родит —
Будешь ты вовеки сыт.
Однако время шло, а серебряные ложки Лейзера так больше детей и не приносили.
Перевод с английского В. Пророковой
ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.
E-mail: lechaim@lechaim.ru