[<<Содержание] [Архив] ЛЕХАИМ МАЙ 2002 ИЯР 5762 — 5 (121)
Влюбленный очевидец
М.М.Гейзер.
Русско-еврейская литература ХХ века.
(М., 2001, МГОПУ им. М.А. Шолохова)
Матвей Гейзер не идеализирует прошлое и настоящее советского еврейства
«Волны жизни с беспощадной скоростью уносят деяния людей в прошлое, оставляя будущему только следы, а порой – едва заметную тень. Служители муз, поэты в особенности, счастливее обыкновенных смертных. Их творения, если они настоящие, продолжают жить независимо от их создателя...» В своей книге «Русско-еврейская литература ХХ века» известный культуролог и публицист Матвей Гейзер стремится рассказать о прошлом и настоящем русско-еврейской литературы. По сути это сборник очерков, написанных на пересечении мемуарного жанра и литературоведческого исследования. Некоторые из них публиковались в СССР и России, а затем перепечатывались в Германии, Израиле и США. Ряд из них (о Юшкевиче, Бабеле, Мандельштаме, Сапгире) увидели свет впервые. Непритязательная повествовательная форма позволяет Гейзеру свободно выбирать ракурс, в каком представить того или иного писателя. Что касается, например, Жаботинского, то вопреки ожиданию автор пристально рассматривает прежде всего его публицистику и переводы, оставляя несколько в стороне пьесы и романы; говоря о Мандельштаме, «игнорирует» его прозу...
Для М. Гейзера личность самого писателя всегда не менее интересна, чем его творчество. Что ж, поющего идишистские песни Разгона, травящего еврейские байки Г. Горина, на пороге смерти цитирующего Талмуд Маршака привелось увидеть не всякому. Потому воспоминания о беседах с этими людьми и их родными живо дополняют сухие биографические факты, а человек, которого посвящали в свои сокровенные размышления столько исключительно незаурядных людей, невольно вызывает к себе доверие.
Пытливые литературоведческие изыскания дополняются личными наблюдениями автора, столь непосредственными! Необычайно верным и тонким кажется его восприятие поэзии Сапгира. «Само его творчество, – пишет М. Гейзер, – мне видится сквозь призму живописи. Но живописи той, которую принято считать абстрактной, авангардисткой». Знакомство с традиционной еврейской литературой приводит его к неожиданным и потому весьма любопытным сопоставлениям: так, «Дом, который построил Джек» Маршака с его бесконечной цепочкой причин-следствий сравнивается с пасхальными считалками, в «Лазике Ройтшванеце» Эренбурга он находит отзвуки хасидских легенд, в переводе Жаботинского стихотворения Эдгара По «Ворон» – реминисценции из средневекового мистического учения Кабалы...
Одним из существенных достоинств этой книги является то, что, несмотря на свое трепетное отношение к русско-еврейской литературе и ее творцам, Гейзер отнюдь не идеализирует прошлое и настоящее советского еврейства. В поле его зрения оказываются и несостоявшиеся реформаторы-демократы, вынырнувшие из черты оседлости «доносчики и судьи», пляшущие на развалинах советской цивилизации «бесы в лапсердаках»... Между тем собранные под одной обложкой статьи не лишены и определенных недостатков, столь характерных для написанной по случаю (или на злобу дня) публицистики: непроработанность заключений, стилистические огрехи («следовало и Гоголя совсем заклевать»), неподобающая сиюминутность полемических выпадов, чрезмерное цитирование... Однако вряд ли в ближайшее время появится еще один исследователь-очевидец, который с такой искренней любовью сможет рассказать об исполненной гнева и печали «библейской поэзии» Маршака, обладающих колдовской силой самоироничных стихах Цетлина, о неповторимом юморе М. Светлова и Г. Горина... Впрочем, будет ли существовать русско-еврейская литература впредь или же она целиком перейдет в специальные штудии, покажет время.
Александра Гордон
ЛЕХАИМ - ежемесячный литературно-публицистический журнал и издательство.
E-mail: lechaim@lechaim.ru